Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 4.36

Comparateur biblique pour Deutéronome 4.36

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 4.36  Il vous a fait entendre sa voix du haut du ciel pour vous instruire, et il vous a fait voir son feu sur la terre, un feu effroyable, et vous avez entendu sortir ses paroles du milieu de ce feu ;

David Martin

Deutéronome 4.36  Il t’a fait entendre sa voix des cieux pour t’instruire, et il t’a montré son grand feu en la terre, et tu as entendu ses paroles du milieu du feu.

Ostervald

Deutéronome 4.36  Des cieux il t’a fait entendre sa voix pour t’instruire, et sur la terre il t’a montré son grand feu, et tu as entendu ses paroles du milieu du feu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 4.36  Du ciel il t’a fait entendre sa voix pour t’éduquer, et sur la terre il t’a fait voir son grand feu, et ses paroles, tu (les) as entendues du milieu du feu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 4.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 4.36  Des Cieux Il t’a fait entendre sa voix pour t’instruire, et sur la terre Il t’a fait voir son feu majestueux, et c’est du feu que tu entendis sortir ses paroles.

Bible de Lausanne

Deutéronome 4.36  Du ciel, il t’a fait entendre sa voix pour t’instruire{Ou te châtier.} et, sur la terre, il t’a fait voir son grand feu, et tu as entendu ses paroles du milieu du feu.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 4.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 4.36  Des cieux, il t’a fait entendre sa voix pour t’instruire, et, sur la terre, il t’a fait voir son grand feu, et tu as entendu ses paroles du milieu du feu.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 4.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 4.36  Des cieux il t’a fait entendre sa voix pour t’éduquer, et, sur la terre, il t’a fait voir son grand feu, et tu as entendu ses paroles du milieu du feu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 4.36  Du haut du ciel il t’a fait entendre sa voix pour te discipliner ; sur la terre il t’a fait voir son feu imposant, et du milieu de ce feu tu as entendu ses paroles.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 4.36  Il t’a fait entendre sa voix du haut du ciel pour t’instruire, et il t’a fait voir son feu sur la terre, un feu effroyable (très ardent), et tu as entendu sortir ces paroles du milieu du feu ;

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 4.36  Il vous a fait entendre Sa voix du haut du ciel pour vous instruire, et Il vous a fait voir Son feu sur la terre, un feu effroyable, et vous avez entendu sortir ces paroles du milieu du feu;

Louis Segond 1910

Deutéronome 4.36  Du ciel, il t’a fait entendre sa voix pour t’instruire ; et, sur la terre, il t’a fait voir son grand feu, et tu as entendu ses paroles du milieu du feu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 4.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 4.36  Du ciel, il t’a fait entendre sa voix pour t’instruire, et sur la terre, il t’a fait voir son grand feu, et tu as entendu ses paroles du milieu du feu.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 4.36  Du ciel il t’a fait entendre sa voix pour t’instruire, et sur la terre il t’a fait voir son feu violent, et du feu tu as entendu ses paroles.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 4.36  Du ciel il t’a fait entendre sa voix pour t’instruire, et sur la terre il t’a fait voir son grand feu, et du milieu du feu tu as entendu ses paroles.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 4.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 4.36  Du ciel, il t’a fait entendre sa voix pour t’instruire ; et, sur la terre, il t’a fait voir son grand feu, et tu as entendu ses paroles du milieu du feu.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 4.36  Des ciels il t’a fait entendre sa voix pour te corriger ; sur terre, il t’a fait voir son grand feu. Tu as entendu ses paroles au milieu du feu.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 4.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 4.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 4.36  Dieu t’a fait entendre du haut du ciel sa voix pour t’en imposer, et sur la terre il t’a fait voir son grand feu: tu as entendu ses paroles du milieu du feu.

Segond 21

Deutéronome 4.36  Du ciel il t’a fait entendre sa voix pour t’instruire et sur la terre il t’a fait voir son grand feu, et tu as entendu ses paroles du milieu du feu.

King James en Français

Deutéronome 4.36  Du ciel il t’a fait entendre sa voix pour t’instruire, et sur la terre il t’a montré son grand feu, et tu as entendu ses paroles du milieu du feu.

La Septante

Deutéronome 4.36  ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀκουστὴ ἐγένετο ἡ φωνὴ αὐτοῦ παιδεῦσαί σε καὶ ἐπὶ τῆς γῆς ἔδειξέν σοι τὸ πῦρ αὐτοῦ τὸ μέγα καὶ τὰ ῥήματα αὐτοῦ ἤκουσας ἐκ μέσου τοῦ πυρός.

La Vulgate

Deutéronome 4.36  de caelo te fecit audire vocem suam ut doceret te et in terra ostendit tibi ignem suum maximum et audisti verba illius de medio ignis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 4.36  מִן־הַשָּׁמַ֛יִם הִשְׁמִֽיעֲךָ֥ אֶת־קֹלֹ֖ו לְיַסְּרֶ֑ךָּ וְעַל־הָאָ֗רֶץ הֶרְאֲךָ֙ אֶת־אִשֹּׁ֣ו הַגְּדֹולָ֔ה וּדְבָרָ֥יו שָׁמַ֖עְתָּ מִתֹּ֥וךְ הָאֵֽשׁ׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 4.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.