Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 4.30

Comparateur biblique pour Deutéronome 4.30

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 4.30  Après que vous vous serez trouvé accablé de tous ces maux qui vous avaient été prédits, vous reviendrez enfin au Seigneur, votre Dieu, et vous écouterez sa voix ;

David Martin

Deutéronome 4.30  Quand tu seras dans l’angoisse, et que toutes ces choses te seront arrivées, alors, au dernier temps, tu retourneras à l’Éternel ton Dieu, et tu obéiras à sa voix.

Ostervald

Deutéronome 4.30  Quand tu seras dans l’affliction et que toutes ces choses te seront arrivées, alors, dans les jours à venir, tu retourneras à l’Éternel ton Dieu, et tu obéiras à sa voix.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 4.30  Quand tu seras dans l’angoisse, et que toutes ces choses-là t’auront atteint, à la fin des temps, tu retourneras à l’Éternel ton Dieu, et tu obéiras à sa voix.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 4.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 4.30  Dans ta détresse et lorsque toutes ces choses t’atteindront dans la suite des temps, tu reviendras à l’Éternel, ton Dieu, et tu écouteras sa voix.

Bible de Lausanne

Deutéronome 4.30  Dans ta détresse, lorsque toutes ces choses t’auront rencontré{Héb. trouvé.} dans les derniers jours, tu retourneras à l’Éternel ton Dieu et tu écouteras sa voix.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 4.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 4.30  Dans ta détresse, et lorsque toutes ces choses t’auront atteint, à la fin des jours, tu retourneras à l’Éternel, ton Dieu, et tu écouteras sa voix.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 4.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 4.30  Dans ta détresse et lorsque toutes ces choses t’auront atteint, dans la suite des temps, tu retourneras jusqu’à l’Éternel, ton Dieu, et tu obéiras à sa voix.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 4.30  Dans ta détresse, quand tu auras essuyé tous ces malheurs, après de longs jours tu reviendras à l’Éternel, ton Dieu, et tu écouteras sa voix.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 4.30  Après que tu te seras trouvé accablé de tous ces maux qui t’avaient été prédits, tu reviendras enfin (dans le dernier temps) au Seigneur ton Dieu, et tu écouteras sa voix ;

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 4.30  Après que vous vous serez trouvé accablé de tous ces maux qui vous avaient été prédits, vous reviendrez enfin au Seigneur votre Dieu, et vous écouterez Sa voix;

Louis Segond 1910

Deutéronome 4.30  Au sein de ta détresse, toutes ces choses t’arriveront. Alors, dans la suite des temps, tu retourneras à l’Éternel, ton Dieu, et tu écouteras sa voix ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 4.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 4.30  Au milieu de ta détresse, quand toutes ces choses seront venues sur toi, dans les derniers jours, tu retourneras à Yahweh, ton Dieu, et tu écouteras sa voix ;

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 4.30  Du milieu de la détresse, quand toutes ces menaces t’auront atteint, à la fin des temps, alors tu reviendras à Yahweh, ton Dieu, et tu écouteras sa voix ;

Bible de Jérusalem

Deutéronome 4.30  Dans ta détresse, toutes ces paroles t’atteindront, mais à la fin des temps tu reviendras à Yahvé ton Dieu et tu écouteras sa voix ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 4.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 4.30  Au sein de ta détresse, toutes ces choses t’arriveront. Alors, dans la suite des temps, tu retourneras à l’Éternel, ton Dieu, et tu écouteras sa voix ;

Bible André Chouraqui

Deutéronome 4.30  Dans ta détresse, toutes ces paroles te trouveront dans l’après des jours, et tu retourneras vers IHVH-Adonaï, ton Elohîms ; tu entendras sa voix.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 4.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 4.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 4.30  Lorsque tu seras dans l’angoisse, lorsque plus tard toutes ces malédictions se seront réalisées, tu reviendras vers Yahvé ton Dieu et tu écouteras sa voix.

Segond 21

Deutéronome 4.30  Dans ta détresse, quand tout cela t’arrivera, dans l’avenir, tu retourneras à l’Éternel, ton Dieu, et tu écouteras sa voix.

King James en Français

Deutéronome 4.30  Quand tu seras dans la tribulations et que toutes ces choses te seront arrivées, dans les derniers jours, si tu te tournes vers le SEIGNEUR ton Dieu, et que tu sois obéissant à sa voix.

La Septante

Deutéronome 4.30  καὶ εὑρήσουσίν σε πάντες οἱ λόγοι οὗτοι ἐπ’ ἐσχάτῳ τῶν ἡμερῶν καὶ ἐπιστραφήσῃ πρὸς κύριον τὸν θεόν σου καὶ εἰσακούσῃ τῆς φωνῆς αὐτοῦ.

La Vulgate

Deutéronome 4.30  postquam te invenerint omnia quae praedicta sunt novissimo tempore reverteris ad Dominum Deum tuum et audies vocem eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 4.30  בַּצַּ֣ר לְךָ֔ וּמְצָא֕וּךָ כֹּ֖ל הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה בְּאַחֲרִית֙ הַיָּמִ֔ים וְשַׁבְתָּ֙ עַד־יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְשָׁמַעְתָּ֖ בְּקֹלֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 4.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.