Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 4.29

Comparateur biblique pour Deutéronome 4.29

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 4.29  Si dans ces lieux-là mêmes vous cherchez le Seigneur, votre Dieu, vous le trouverez, pourvu toutefois que vous le cherchiez de tout votre cœur, et dans toute l’amertume et l’affliction de votre âme.

David Martin

Deutéronome 4.29  Mais tu chercheras de là l’Éternel ton Dieu ; et tu [le] trouveras, parce que tu l’auras cherché de tout ton cœur, et de toute ton âme.

Ostervald

Deutéronome 4.29  Mais si de là tu cherches l’Éternel ton Dieu, tu le trouveras, quand tu le chercheras de tout ton cœur et de toute ton âme.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 4.29  De là vous rechercherez l’Éternel ton Dieu, et tu le trouveras quand tu l’auras recherché de tout ton cœur et de toute ton âme.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 4.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 4.29  Mais de là tu chercheras l’Éternel, ton Dieu, et tu le trouveras si tu le cherches de tout ton cœur et de toute ton âme.

Bible de Lausanne

Deutéronome 4.29  Et, de là, tu chercheras{Héb. vous chercherez.} l’Éternel, ton Dieu ; et tu le trouveras, quand tu le rechercheras de tout ton cœur et de toute ton âme.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 4.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 4.29  Et de là vous chercherez l’Éternel, ton Dieu ; et tu le trouveras, si tu le cherches de tout ton cœur et de toute ton âme.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 4.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 4.29  Et de là vous chercherez l’Éternel votre Dieu, et tu le trouveras lorsque tu le chercheras de tout ton cœur et de toute ton âme.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 4.29  C’est alors que tu auras recours à l’Éternel, ton Dieu, et tu le retrouveras, si tu le cherches de tout ton cœur et de toute ton âme.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 4.29  Si, dans ces lieux-là, tu cherches le Seigneur ton Dieu, tu le trouveras, pourvu toutefois que tu le cherches de tout ton cœur, et dans toute l’amertume et l’affliction de ton âme.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 4.29  Si, dans ces lieux-là, vous cherchez le Seigneur votre Dieu, vous Le trouverez, pourvu toutefois que vous Le cherchiez de tout votre coeur, et dans toute l’amertume et l’affliction de votre âme.

Louis Segond 1910

Deutéronome 4.29  C’est de là aussi que tu chercheras l’Éternel, ton Dieu, et que tu le trouveras, si tu le cherches de tout ton cœur et de toute ton âme.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 4.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 4.29  De là vous chercherez Yahweh, ton Dieu, et tu le trouveras, si tu le cherches de tout ton cœur et de toute ton âme.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 4.29  De là vous chercherez Yahweh, votre Dieu, et tu le trouveras si tu le cherches de tout cœur et de toute ton âme.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 4.29  De là-bas, tu rechercheras Yahvé ton Dieu, et tu le trouveras si tu le cherches de tout ton cœur et de toute ton âme.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 4.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 4.29  C’est de là aussi que tu chercheras l’Éternel, ton Dieu, et que tu le trouveras, si tu le cherches de tout ton cœur et de toute ton âme.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 4.29  Demande de là IHVH-Adonaï, ton Elohîms. Tu le trouveras quand tu le consulteras de tout ton cœur et de tout ton être.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 4.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 4.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 4.29  Là, tu rechercheras Yahvé ton Dieu et tu le trouveras si tu le cherches de tout ton cœur et de toute ton âme.

Segond 21

Deutéronome 4.29  De là, tu chercheras l’Éternel, ton Dieu, et tu le trouveras si tu le cherches de tout ton cœur et de toute ton âme.

King James en Français

Deutéronome 4.29  Mais si de là tu cherches le SEIGNEUR ton Dieu, tu le trouveras, si tu le cherches de tout ton cœur et de toute ton âme.

La Septante

Deutéronome 4.29  καὶ ζητήσετε ἐκεῖ κύριον τὸν θεὸν ὑμῶν καὶ εὑρήσετε ὅταν ἐκζητήσητε αὐτὸν ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου ἐν τῇ θλίψει σου.

La Vulgate

Deutéronome 4.29  cumque quaesieris ibi Dominum Deum tuum invenies eum si tamen toto corde quaesieris et tota tribulatione animae tuae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 4.29  וּבִקַּשְׁתֶּ֥ם מִשָּׁ֛ם אֶת־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ וּמָצָ֑אתָ כִּ֣י תִדְרְשֶׁ֔נּוּ בְּכָל־לְבָבְךָ֖ וּבְכָל־נַפְשֶֽׁךָ׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 4.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.