Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 4.26

Comparateur biblique pour Deutéronome 4.26

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 4.26  j’atteste aujourd’hui le ciel et la terre, que vous serez bientôt exterminés de ce pays que vous devez posséder après avoir passé le Jourdain. Vous n’y demeurerez pas longtemps ; mais le Seigneur vous détruira,

David Martin

Deutéronome 4.26  J’appelle aujourd’hui à témoin les cieux et la terre contre vous, que certainement vous périrez aussitôt dans ce pays pour lequel posséder vous allez passer le Jourdain, [et] vous n’y prolongerez point vos jours ; mais vous serez entièrement détruits.

Ostervald

Deutéronome 4.26  Je prends aujourd’hui à témoin contre vous les cieux et la terre, que vous périrez promptement de dessus le pays que vous allez posséder au delà du Jourdain. Vous n’y prolongerez point vos jours, mais vous serez entièrement détruits ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 4.26  Je prend à témoins envers vous aujourd’hui le ciel et la terre, que périr vous périrez bientôt de dessus la terre là où vous passez le Iardène pour la posséder ; vous ne prolongerez pas de jours sur elle, car vous serez entièrement détruits.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 4.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 4.26  je prends aujourd’hui à témoin contre vous les Cieux et la terre que vous serez bientôt exterminés du pays dont, après le passage du Jourdain, vous ferez la conquête ; vous n’y passerez pas de longs jours, mais vous serez détruits, exterminés.

Bible de Lausanne

Deutéronome 4.26  je prends aujourd’hui à témoin contre vous le ciel et la terre que vous périrez, [que vous] périrez rapidement de dessus la terre où vous allez, en passant le Jourdain, pour la posséder ; vous n’y prolongerez pas vos jours, car vous serez entièrement détruits.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 4.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 4.26  j’appelle aujourd’hui à témoin contre vous les cieux et la terre, que vous périrez bientôt entièrement de dessus le pays où, en passant le Jourdain, vous entrez afin de le posséder ; vous n’y prolongerez pas vos jours, car vous serez entièrement détruits.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 4.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 4.26  je prends aujourd’hui à témoin, contre vous les cieux et la terre que certainement vous périrez bientôt de dessus la terre dont vous allez prendre possession en passant le Jourdain ; vous n’y prolongerez point vos jours, car vous serez certainement détruits,

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 4.26  j’en prends à témoin contre vous, aujourd’hui, les cieux et la terre, vous disparaîtrez promptement de ce pays pour la possession duquel vous allez passer le Jourdain ; vous n’y prolongerez pas vos jours, vous en serez proscrits au contraire !

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 4.26  j’atteste aujourd’hui le ciel et la terre, que vous serez bientôt exterminés de ce pays que vous devez posséder après avoir passé le Jourdain. Vous n’y demeurerez pas longtemps, mais le Seigneur vous détruira ;

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 4.26  j’atteste aujourd’hui le ciel et la terre, que vous serez bientôt exterminés de ce pays que vous devez posséder après avoir passé le Jourdain. Vous n’y demeurerez pas longtemps, mais le Seigneur vous détruira;

Louis Segond 1910

Deutéronome 4.26  j’en prends aujourd’hui à témoin contre vous le ciel et la terre, — vous disparaîtrez par une mort rapide du pays dont vous allez prendre possession au delà du Jourdain, vous n’y prolongerez pas vos jours, car vous serez entièrement détruits.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 4.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 4.26  — j’en prends aujourd’hui à témoin contre vous le ciel et la terre, — vous périrez bientôt et disparaîtrez du pays dont vous allez prendre possession en passant le Jourdain ; vous n’y prolongerez pas vos jours, car vous serez entièrement détruits.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 4.26  j’en prends à témoin aujourd’hui contre vous le ciel et la terre, que vous ne tarderez pas à disparaître de ce pays dont vous allez prendre possession en passant le Jourdain ; vous n’y vivrez pas longtemps car vous serez entièrement anéantis.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 4.26  je prends aujourd’hui à témoin contre vous les cieux et la terre : vous devrez promptement disparaître de ce pays dont vous allez prendre possession en passant le Jourdain. Vous n’y prolongerez pas vos jours, car vous serez bel et bien anéantis.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 4.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 4.26  – j’en prends aujourd’hui à témoin contre vous le ciel et la terre – vous disparaîtrez par une mort rapide du pays dont vous allez prendre possession au-delà du Jourdain, vous n’y prolongerez pas vos jours, car vous serez entièrement détruits.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 4.26  Je fais attester contre vous aujourd’hui les ciels et la terre : oui, vous vous perdrez, vous vous perdrez vite sur la terre vers laquelle vous passez le Iardèn, là, pour en hériter. Vous n’y prolongerez pas les jours ; oui, vous serez exterminés, exterminés. Voir IHVH-Adonaï

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 4.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 4.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 4.26  je le dis aujourd’hui même à la face des cieux et de la terre: vous disparaîtrez rapidement de ce pays. Il doit être vôtre quand vous aurez traversé le Jourdain, mais alors vous n’y prolongerez pas vos jours et vous serez totalement détruits.

Segond 21

Deutéronome 4.26  – j’en prends aujourd’hui à témoin contre vous le ciel et la terre – vous disparaîtrez bien vite du pays dont vous allez prendre possession de l’autre côté du Jourdain. Vous n’y vivrez pas longtemps, car vous serez détruits.

King James en Français

Deutéronome 4.26  J’appelle aujourd’hui à témoin contre vous le ciel et la terre, que vous périrez bientôt entièrement dans ce pays où vous allez au delà du Jourdain pour le posséder; vous n’y prolongerez pas vos jours, mais vous serez entièrement détruits;

La Septante

Deutéronome 4.26  διαμαρτύρομαι ὑμῖν σήμερον τόν τε οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν ὅτι ἀπωλείᾳ ἀπολεῖσθε ἀπὸ τῆς γῆς εἰς ἣν ὑμεῖς διαβαίνετε τὸν Ιορδάνην ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτήν οὐχὶ πολυχρονιεῖτε ἡμέρας ἐπ’ αὐτῆς ἀλλ’ ἢ ἐκτριβῇ ἐκτριβήσεσθε.

La Vulgate

Deutéronome 4.26  testes invoco hodie caelum et terram cito perituros vos esse de terra quam transito Iordane possessuri estis non habitabitis in ea longo tempore sed delebit vos Dominus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 4.26  הַעִידֹתִי֩ בָכֶ֨ם הַיֹּ֜ום אֶת־הַשָּׁמַ֣יִם וְאֶת־הָאָ֗רֶץ כִּֽי־אָבֹ֣ד תֹּאבֵדוּן֮ מַהֵר֒ מֵעַ֣ל הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֨ר אַתֶּ֜ם עֹבְרִ֧ים אֶת־הַיַּרְדֵּ֛ן שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּ֑הּ לֹֽא־תַאֲרִיכֻ֤ן יָמִים֙ עָלֶ֔יהָ כִּ֥י הִשָּׁמֵ֖ד תִּשָּׁמֵדֽוּן׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 4.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.