Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 4.15

Comparateur biblique pour Deutéronome 4.15

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 4.15  Appliquez-vous donc avec grand soin à la garde de vos âmes. Souvenez-vous que vous n’avez vu aucune figure ni ressemblance au jour que le Seigneur vous parla à Horeb du milieu du feu :

David Martin

Deutéronome 4.15  Vous prendrez donc bien garde à vos âmes, car vous n’avez vu aucune ressemblance au jour que l’Éternel votre Dieu vous parla en Horeb du milieu du feu ;

Ostervald

Deutéronome 4.15  Vous prendrez donc bien garde à vos âmes, car vous ne vîtes aucune figure au jour où l’Éternel votre Dieu vous parla, en Horeb, du milieu du feu ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 4.15  Vous prendrez bien garde à vos personnes ; car vous n’avez aucune ressemblance au jour où l’Éternel vous parla au ’Horev, du milieu du feu,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 4.15  Ainsi, veillez bien sur vous-mêmes, puisque vous ne vîtes aucune figure le jour où l’Éternel vous parla en Horeb du milieu du feu,

Bible de Lausanne

Deutéronome 4.15  Vous prendrez bien garde à vos âmes ; car vous n’avez vu aucune représentation le jour que l’Éternel vous parla en Horeb, du milieu du feu ;

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 4.15  Et vous prendrez bien garde à vos âmes (car vous n’avez vu aucune forme au jour où l’Éternel vous parla du milieu du feu, à Horeb),

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 4.15  Vous prendrez bien garde à vos âmes, car vous n’avez vu aucune figure au jour où l’Éternel vous parla en Horeb du milieu du feu,

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 4.15  Prenez donc bien garde à vous-mêmes ! car vous n’avez vu aucune figure, le jour où le Seigneur vous parla sur le Horeb du milieu du feu ;

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 4.15  Appliquez-vous donc avec grand soin à la garde de vos âmes. Vous n’avez vu aucune figure extérieure au jour où le Seigneur vous parla sur l’Horeb du milieu du feu ;

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 4.15  Appliquez-vous donc avec grand soin à la garde de vos âmes. Vous n’avez vu aucune figure extérieure au jour où le Seigneur vous parla sur l’Horeb du milieu du feu;

Louis Segond 1910

Deutéronome 4.15  Puisque vous n’avez vu aucune figure le jour où l’Éternel vous parla du milieu du feu, à Horeb, veillez attentivement sur vos âmes,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 4.15  Puisque vous n’avez vu aucune figure le jour où Yahweh vous parla du milieu du feu en Horeb, prenez bien garde à vos âmes,

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 4.15  Puisque vous n’avez aperçu aucune espèce de figure, lorsque Yahweh vous parla du milieu du feu sur l’Horeb, prenez bien garde à vos âmes,

Bible de Jérusalem

Deutéronome 4.15  Prenez bien garde à vous-mêmes : puisque vous n’avez vu aucune forme, le jour où Yahvé, à l’Horeb, vous a parlé du milieu du feu,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 4.15  Puisque vous n’avez vu aucune figure le jour où l’Éternel vous parla du milieu du feu, à Horeb, veillez attentivement sur vos âmes,

Bible André Chouraqui

Deutéronome 4.15  Gardez fort vos êtres. Non, vous n’avez vu aucune image, le jour où IHVH-Adonaï vous a parlé à Horéb au milieu du feu,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 4.15  Prenez bien garde à vous-mêmes! Vous n’avez vu aucune image le jour où Yahvé vous a parlé à l’Horeb, du milieu du feu.

Segond 21

Deutéronome 4.15  « Puisque vous n’avez vu aucune représentation le jour où l’Éternel vous a parlé du milieu du feu, à Horeb, veillez attentivement sur vous-mêmes :

King James en Français

Deutéronome 4.15  Prenez donc bien garde à vous-mêmes, car vous n’avez vu aucune forme au jour où le SEIGNEUR votre Dieu vous parla, à Horeb, du milieu du feu;

La Septante

Deutéronome 4.15  καὶ φυλάξεσθε σφόδρα τὰς ψυχὰς ὑμῶν ὅτι οὐκ εἴδετε ὁμοίωμα ἐν τῇ ἡμέρᾳ ᾗ ἐλάλησεν κύριος πρὸς ὑμᾶς ἐν Χωρηβ ἐν τῷ ὄρει ἐκ μέσου τοῦ πυρός.

La Vulgate

Deutéronome 4.15  custodite igitur sollicite animas vestras non vidistis aliquam similitudinem in die qua locutus est Dominus vobis in Horeb de medio ignis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 4.15  וְנִשְׁמַרְתֶּ֥ם מְאֹ֖ד לְנַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם כִּ֣י לֹ֤א רְאִיתֶם֙ כָּל־תְּמוּנָ֔ה בְּיֹ֗ום דִּבֶּ֨ר יְהוָ֧ה אֲלֵיכֶ֛ם בְּחֹרֵ֖ב מִתֹּ֥וךְ הָאֵֽשׁ׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.