Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 33.24

Comparateur biblique pour Deutéronome 33.24

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 33.24  Il dit ensuite à Aser : Qu’Aser soit béni entre tous les enfants d’Israël, qu’il soit agréable à ses frères, et qu’il trempe son pied dans l’huile.

David Martin

Deutéronome 33.24  Il dit aussi touchant ASER : Aser sera béni en enfants ; il sera agréable à ses frères ; [et] même il trempera son pied dans l’huile.

Ostervald

Deutéronome 33.24  Et d’Asser il dit : Qu’Asser soit béni entre les fils ; qu’il soit agréable à ses frères, et qu’il baigne son pied dans l’huile !

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 33.24  A Aschère il dit : (tu seras le plus) béni entre les fils, Aschère ; Qu’il soit agréable à ses frères, Plongeant dans l’huile son pied.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 33.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 33.24  Et d’Asser il dit :Qu’Asser soit béni en ayant des fils, qu’il ait la faveur de ses frères, et qu’il baigne ses pieds dans l’huile.

Bible de Lausanne

Deutéronome 33.24  Et pour Ascer, il dit : Ascer sera béni de [beaucoup de] fils{Ou par ses fils.} il sera agréable à ses frères, et il trempera son pied dans l’huile.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 33.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 33.24  Et d’Aser il dit : Aser sera béni en fils ; il sera agréable à ses frères, et il trempera son pied dans l’huile.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 33.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 33.24  Et pour Asser, il dit : Qu’Asser soit béni entre les fils, Qu’il soit le favori de ses frères !
Et qu’il trempe son pied dans l’huile.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 33.24  Et au sujet d’Aser, il dit : « Béni entre les fils soit Aser ! Bienvenu auprès de ses frères, et baignant son pied dans l’huile.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 33.24  Il dit ensuite à Aser : Qu’Aser soit béni entre tous les enfants d’Israël, qu’il soit agréable à ses frères, et qu’il trempe son pied dans l’huile.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 33.24  Il dit ensuite à Aser: Qu’Aser soit béni entre tous les enfants d’Israël, qu’il soit agréable à ses frères, et qu’il trempe son pied dans l’huile.

Louis Segond 1910

Deutéronome 33.24  Sur Aser il dit : Béni soit Aser entre les enfants d’Israël ! Qu’il soit agréable à ses frères, Et qu’il plonge son pied dans l’huile !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 33.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 33.24  Il dit pour Aser : Béni soit Aser entre les fils de Jacob ! Qu’il soit le favori de ses frères, et qu’il trempe son pied dans l’huile !

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 33.24  Il dit pour Aser : Béni soit Aser entre les fils de Jacob, - qu’il soit le favori entre ses frères. - Il trempe son pied dans l’huile.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 33.24  Il dit sur Asher : Béni soit Asher entre tous les fils ! Qu’il soit privilégié parmi ses frères et qu’il baigne son pied dans l’huile !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 33.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 33.24  Sur Aser il dit : Béni soit Aser entre les enfants d’Israël ! Qu’il soit agréable à ses frères, Et qu’il plonge son pied dans l’huile !

Bible André Chouraqui

Deutéronome 33.24  « De fer et de bronze est ton loquet ; et comme tes jours, ta luxuriance. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 33.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 33.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 33.24  Il dit pour Asher: “Béni soit Asher plus que les autres fils, qu’il soit privilégié parmi ses frères et que ses pieds baignent dans l’huile!

Segond 21

Deutéronome 33.24  Sur Aser il dit : « Béni soit Aser parmi les fils de Jacob ! Qu’il soit agréable à ses frères et qu’il plonge son pied dans l’huile !

King James en Français

Deutéronome 33.24  Et d’Asser il dit: Qu’Asser soit béni en enfants; qu’il soit agréable à ses frères, et qu’il baigne son pied dans l’huile.

La Septante

Deutéronome 33.24  καὶ τῷ Ασηρ εἶπεν εὐλογητὸς ἀπὸ τέκνων Ασηρ καὶ ἔσται δεκτὸς τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ βάψει ἐν ἐλαίῳ τὸν πόδα αὐτοῦ.

La Vulgate

Deutéronome 33.24  Aser quoque ait benedictus in filiis Aser sit placens fratribus suis tinguat in oleo pedem suum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 33.24  וּלְאָשֵׁ֣ר אָמַ֔ר בָּר֥וּךְ מִבָּנִ֖ים אָשֵׁ֑ר יְהִ֤י רְצוּי֙ אֶחָ֔יו וְטֹבֵ֥ל בַּשֶּׁ֖מֶן רַגְלֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 33.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.