Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 33.16

Comparateur biblique pour Deutéronome 33.16

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 33.16  de tous les grains, et de toute l’abondance de la terre. Que la bénédiction de celui qui a paru dans le buisson, vienne sur la tête de Joseph ; sur le haut de la tête de celui qui a été comme un nazaréen entre ses frères.

David Martin

Deutéronome 33.16  Et de ce qu’il y a de plus exquis sur la terre, et de son abondance ; et que la bienveillance de celui qui se tenait au buisson vienne sur la tête de Joseph, sur le sommet, [dis-je], de la tête du Nazarien d’entre ses frères.

Ostervald

Deutéronome 33.16  De ce qu’il y a de plus précieux sur la terre, et de son abondance. Et que la bienveillance de celui qui apparut dans le buisson vienne sur la tête de Joseph, et sur le front du prince de ses frères.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 33.16  Et du plus exquis de la terre, de son abondance. La grâce de celui qui habita dans le buisson, Qu’elle vienne sur la tête de Joseph, Et sur le sommet de celui qui est couronné entre ses frères.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 33.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 33.16  et des dons exquis de la terre et de son abondance. Et que la faveur de Celui qui habitait le buisson descende sur la tête de Joseph, sur le front du prince de ses frères.

Bible de Lausanne

Deutéronome 33.16  du plus précieux de la terre et de ce qu’elle renferme{Héb. de sa plénitude.} Et que la faveur de celui qui demeurait dans le buisson vienne sur la tête de Joseph, sur le sommet de la tête du nazaréen{Ou prince.} entre ses frères !

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 33.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 33.16  Et du plus précieux de la terre et de sa plénitude. Et que la faveur de celui qui demeurait dans le buisson, vienne sur la tête de Joseph, sur le sommet de la tête de celui qui a été mis à part de ses frères !

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 33.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 33.16  Et des dons exquis de la terre et de son abondance. Et que la faveur de Celui qui habita dans un buisson Vienne sur la tête de Joseph, Sur le front du prince de ses frères !

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 33.16  les délices du sol et son abondance, et la faveur de Celui qui eut pour trône un buisson... Puisse-t-elle reposer sur la tête de Joseph, sur le front de l’Elu de ses frères !

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 33.16  de tous les grains et de toute l’abondance de la terre. Que la bénédiction de celui qui a (ap)paru dans le buisson ardent vienne sur la tête de Joseph, sur le haut de la tête de celui qui a été comme un (est) nazaréen entre ses frères.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 33.16  de tous les grains et de toute l’abondance de la terre. Que la bénédiction de celui qui a paru dans le buisson ardent vienne sur la tête de Joseph, sur le haut de la tête de celui qui a été comme un Nazaréen entre ses frères.

Louis Segond 1910

Deutéronome 33.16  Les meilleurs produits de la terre et de ce qu’elle renferme. Que la grâce de celui qui apparut dans le buisson Vienne sur la tête de Joseph, Sur le sommet de la tête du prince de ses frères !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 33.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 33.16  les dons excellents de la terre et de son abondance. Que la faveur de celui qui habita dans le buisson vienne sur la tête de Joseph, sur le haut de la tête du prince de ses frères !

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 33.16  Que les délices du sol et de son abondance, - que la faveur de celui qui habita dans le buisson, Viennent sur la tête de Joseph, - sur le front de celui qui est élevé au-dessus de ses frères !

Bible de Jérusalem

Deutéronome 33.16  le meilleur de la terre et de ce qu’elle produit, la faveur de celui qui habite le Buisson. Que la chevelure abonde sur la tête de Joseph, sur le crâne du consacré parmi ses frères !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 33.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 33.16  Les meilleurs produits de la terre et de ce qu’elle renferme. Que la grâce de celui qui apparut dans le buisson Vienne sur la tête de Joseph, Sur le sommet de la tête du prince de ses frères !

Bible André Chouraqui

Deutéronome 33.16  « Aïné de son taureau, sa parure ; ses cornes sont cornes d’antilope, dont il encorne les peuples ensemble, aux confins de la terre, myriades d’éphraïm, milliers de Menashè. ’ »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 33.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 33.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 33.16  à lui le meilleur de la terre et de tous ses produits! Que les préférences de Celui qui habitait dans le Buisson reposent sur la tête de Joseph, sur celui qu’il a choisi parmi ses frères.

Segond 21

Deutéronome 33.16  les meilleurs produits de la terre et de ce qu’elle contient. « Que la grâce de celui qui est apparu dans le buisson vienne sur la tête de Joseph, sur le crâne du prince consacré de ses frères !

King James en Français

Deutéronome 33.16  Et pour les précieuses choses de la terre, et de sa plénitude, et pour la bienveillance de celui qui demeurait dans le buisson, laquelle la bénédiction vienne sur la tête de Joseph, et sur le sommet de la tête de celui qui a été séparé de ses frères.

La Septante

Deutéronome 33.16  καὶ καθ’ ὥραν γῆς πληρώσεως καὶ τὰ δεκτὰ τῷ ὀφθέντι ἐν τῷ βάτῳ ἔλθοισαν ἐπὶ κεφαλὴν Ιωσηφ καὶ ἐπὶ κορυφῆς δοξασθεὶς ἐν ἀδελφοῖς.

La Vulgate

Deutéronome 33.16  et de frugibus terrae et plenitudine eius benedictio illius qui apparuit in rubo veniat super caput Ioseph et super verticem nazarei inter fratres suos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 33.16  וּמִמֶּ֗גֶד אֶ֚רֶץ וּמְלֹאָ֔הּ וּרְצֹ֥ון שֹׁכְנִ֖י סְנֶ֑ה תָּבֹ֨ואתָה֙ לְרֹ֣אשׁ יֹוסֵ֔ף וּלְקָדְקֹ֖ד נְזִ֥יר אֶחָֽיו׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 33.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.