Accueil / Comparateur de Bible / Deutéronome 32.36
Comparateur biblique pour Deutéronome 32.36
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 32.36 Le Seigneur se déclarera le vengeur de son peuple, et il aura pitié de ses serviteurs : lorsqu’il verra que la main de ceux qui les défendaient n’aura plus de force ; que ceux mêmes qui étaient renfermés dans les citadelles seront péris, et que les autres auront été de même consumés ;
David Martin
Deutéronome 32.36 Mais l’Éternel jugera son peuple, et se repentira en faveur de ses serviteurs, quand il verra que la force s’en sera allée, et qu’il n’y aura rien de reste, rien de serré, ni de délaissé.
Ostervald
Deutéronome 32.36 Car l’Éternel tirera satisfaction de son peuple, et aura pitié de ses serviteurs, quand il verra que leur force s’en est allée, et qu’il n’y reste rien de ce qu’on enferme ou de ce qu’on délaisse.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 32.36Car Iehovah jugera son peuple, Il aura du regret de ses serviteurs Quand il verra l’évanouissement de la puissance, L’anéantissement de toute clôture, de toute forteresse.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 32.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 32.36Oui, l’Éternel punira son peuple ; Mais Il prendra pitié de ses serviteurs, quand Il verra que la force s’est évanouie, et qu’il ne reste plus ni esclave, ni homme libre.
Bible de Lausanne
Deutéronome 32.36Car l’Éternel jugera son peuple, et il aura compassion de ses esclaves, quand il verra que la force{Héb. main.} s’en est allée et que tout a pris fin, [tant] celui qui est soigné{Héb. enfermé.} [que] celui qui est abandonné.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 32.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 32.36 Car l’Éternel jugera son peuple, et se repentira en faveur de ses serviteurs, quand il verra que la force s’en est allée, et qu’il n’y a plus personne, homme lié ou homme libre.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 32.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 32.36 Car l’Éternel fera droit à son peuple Et il se repentira en faveur de ses serviteurs, Quand il verra que toute leur force est épuisée Et qu’il ne reste plus ni esclave, ni libre.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 32.36 Oui, l’Éternel prendra parti pour son peuple, pour ses serviteurs il redeviendra propice, lorsqu’il les verra à bout de forces, sans appui et sans ressources.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 32.36Le Seigneur jugera son peuple, et il aura pitié de ses serviteurs, lorsqu’il verra que la main de ceux qui les défendaient sera sans force, que ceux mêmes qui étaient renfermés dans les citadelles auront péri, et que les autres auront été de même consumés.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 32.36Le Seigneur jugera Son peuple, et Il aura pitié de Ses serviteurs, lorsqu’Il verra que la main de ceux qui les défendaient sera sans force, que ceux mêmes qui étaient renfermés dans les citadelles auront péri, et que les autres auront été de même consumés.
Louis Segond 1910
Deutéronome 32.36 L’Éternel jugera son peuple ; Mais il aura pitié de ses serviteurs, En voyant que leur force est épuisée, Et qu’il n’y a plus ni esclave ni homme libre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 32.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 32.36 Car Yahweh fera droit à son peuple, et il se repentira en faveur de ses serviteurs, quand il verra que leur force est épuisée, et qu’il ne reste plus ni esclave, ni libre.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 32.36Car Yahweh fera droit à son peuple, - il se laissera toucher en faveur de ses serviteurs, Quand il verra que leur force a disparu - et qu’il ne reste plus ni esclave ni homme libre.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 32.36(Car Yahvé va faire droit à son peuple, il va prendre en pitié ses serviteurs.) Car il va voir que leur vigueur s’épuise, qu’il ne reste plus ni libre, ni serf.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 32.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 32.36 L’Éternel jugera son peuple ; Mais il aura pitié de ses serviteurs, En voyant que leur force est épuisée, Et qu’il n’y a plus ni esclave ni homme libre.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 32.36Oui, IHVH juge son peuple, il réconforte ses serviteurs, quand il voit que leur main est tarie, et qu’il n’est plus rien, ni retenu ni abandonné.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 32.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 32.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 32.36Car Yahvé rendra justice à son peuple, il prendra en pitié ses serviteurs lorsqu’il verra que leur vigueur s’épuise, qu’il n’y a plus chez eux esclave ni homme libre.
Segond 21
Deutéronome 32.36 « L’Éternel jugera son peuple, mais il aura pitié de ses serviteurs en voyant que leur force est épuisée et qu’il n’y a plus ni esclave ni homme libre.
King James en Français
Deutéronome 32.36 Car le SEIGNEUR jugera son peuple, et se repentira en faveur de ses serviteurs, quand il verra que leur pouvoir s’en est allé, et qu’il n’y a plus personne enfermé ou épargné.
Deutéronome 32.36iudicabit Dominus populum suum et in servis suis miserebitur videbit quod infirmata sit manus et clausi quoque defecerint residuique consumpti sint