Comparateur biblique pour Deutéronome 32.31
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 32.31 Car notre Dieu n’est point comme les dieux de ces idolâtres ; j’en prends pour juges nos ennemis mêmes.
David Martin
Deutéronome 32.31 Car leur rocher n’est pas comme notre rocher, et nos ennemis [eux-mêmes] en seront juges.
Ostervald
Deutéronome 32.31 Car leur rocher n’est pas comme notre Rocher, et nos ennemis en sont juges.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 32.31 Car comme notre rocher n’est pas leur rocher, Que nos ennemis soient juges.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 32.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 32.31 Car leur Rocher n’est pas pareil à notre Rocher et nos ennemis en sont juges…
Bible de Lausanne
Deutéronome 32.31 Car leur rocher n’est pas comme notre Rocher, et nos ennemis [eux-mêmes en seront] juges.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 32.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 32.31 Car leur rocher n’est pas comme notre Rocher, et nos ennemis en sont juges.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 32.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 32.31 Car leur rocher n’est pas comme notre Rocher ; Nos ennemis en sont juges.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 32.31 Car leur Protecteur ne ressemble point au nôtre, et nos ennemis sont une race à part.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 32.31 Car notre dieu n’est point comme leurs dieux, et j’en prends pour juges nos ennemis eux-mêmes.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 32.31 Car notre Dieu n’est point comme leurs dieux, et j’en prends pour juges nos ennemis eux-mêmes.
Louis Segond 1910
Deutéronome 32.31 Car leur rocher n’est pas comme notre Rocher, Nos ennemis en sont juges.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 32.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 32.31 Car leur rocher n’est pas comme notre Rocher, nos ennemis en sont juges.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 32.31 Car leur Rocher n’est pas comme notre Rocher, - mais nos ennemis sont insensés
Bible de Jérusalem
Deutéronome 32.31 Mais leur rocher n’est pas comme notre Rocher ; ce n’est pas à nos ennemis d’intercéder pour nous.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 32.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 32.31 Car leur rocher n’est pas comme notre Rocher, Nos ennemis en sont juges.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 32.31 Non, notre Roc n’est pas comme leur roc : nos ennemis en sont juges.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 32.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 32.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 32.31 Lui est notre Rocher, devraient-ils dire, et ces peuples, leur roche n’est rien! ils n’ont rien à nous apprendre.
Segond 21
Deutéronome 32.31 En effet, leur rocher n’est pas comme notre rocher, nos ennemis en sont juges.
King James en Français
Deutéronome 32.31 Car leur roc n’est pas comme notre Roc, et nos ennemis eux-mêmes en sont juges.
La Septante
Deutéronome 32.31 ὅτι οὐκ ἔστιν ὡς ὁ θεὸς ἡμῶν οἱ θεοὶ αὐτῶν οἱ δὲ ἐχθροὶ ἡμῶν ἀνόητοι.
La Vulgate
Deutéronome 32.31 non enim est Deus noster ut deus eorum et inimici nostri sunt iudices
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Deutéronome 32.31 כִּ֛י לֹ֥א כְצוּרֵ֖נוּ צוּרָ֑ם וְאֹיְבֵ֖ינוּ פְּלִילִֽים׃
SBL Greek New Testament
Deutéronome 32.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.