Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 32.25

Comparateur biblique pour Deutéronome 32.25

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 32.25  L’épée les désolera au dehors, et la frayeur au dedans ; les jeunes hommes avec les vierges, les vieillards avec les enfants qui tettent encore.

David Martin

Deutéronome 32.25  L’épée venant de dehors les privera les uns des autres ; et la frayeur, venant des cabinets [ravagera] le jeune homme et la vierge ; l’enfant qui tète, et l’homme décrépit.

Ostervald

Deutéronome 32.25  L’épée détruira au-dehors, et la frayeur au-dedans, frappant et le jeune homme et la vierge, l’enfant qui tète aussi bien que l’homme blanc de vieillesse.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 32.25  Au dehors l’épée rendra orphelins, Dans l’intérieur des maisons, la frayeur ; Et le jeune homme et la jeune fille, Le nourrisson et l’homme aux cheveux blancs.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 32.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 32.25  Au dehors l’épée sévira, et dans les chambres, la terreur sur le jeune homme et la vierge, sur le nourrisson et le vieillard.

Bible de Lausanne

Deutéronome 32.25  Au-dehors l’épée fera des orphelins, au-dedans [régnera] la terreur, [enlevant] et le jeune homme et la vierge, l’enfant à la mamelle avec l’homme à cheveux blancs.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 32.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 32.25  Au dehors l’épée, et au dedans la terreur, détruiront le jeune homme et la vierge, l’enfant qui tette et l’homme à cheveux blancs.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 32.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 32.25  Au dehors l’épée, Au dedans la terreur feront des victimes : Le jeune homme comme la vierge, Le nourrisson comme le vieillard.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 32.25  Au dehors, l’épée fera des victimes, au dedans, ce sera la terreur : adolescent et jeune vierge, nourrisson et vieillard.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 32.25  L’épée les désolera au dehors, et la frayeur (l’épouvante) au dedans : les jeunes hommes avec les vierges, les vieillards avec les enfants qui tètent encore.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 32.25  L’épée les désolera au dehors, et la frayeur au dedans: les jeunes hommes avec les vierges, les vieillards avec les enfants qui têtent encore.

Louis Segond 1910

Deutéronome 32.25  Au dehors, on périra par l’épée, Et au dedans, par d’effrayantes calamités : Il en sera du jeune homme comme de la jeune fille, De l’enfant à la mamelle comme du vieillard.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 32.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 32.25  Au dehors l’épée ravira les enfants, — et au dedans ce sera l’effroi : le jeune homme comme la jeune fille, l’enfant à la mamelle comme le vieillard.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 32.25  Au dehors, l’épée frappera de mort, - et au dedans, ce sera la terreur ; Le jeune homme comme la jeune fille, - l’enfant à la mamelle comme le vieillard.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 32.25  Au-dehors l’épée emportera les fils, au-dedans régnera l’épouvante. Périront ensemble jeune homme et jeune fille, enfant à la mamelle et vieillard chenu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 32.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 32.25  Au-dehors, on périra par l’épée, Et au-dedans, par d’effrayantes calamités : Il en sera du jeune homme comme de la jeune fille, De l’enfant à la mamelle comme du vieillard.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 32.25  Au-dehors, l’épée désenfante, et dans les alcôves, l’effroi, même contre l’adolescent, même contre la vierge, contre le nourrisson et l’homme sénescent. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 32.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 32.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 32.25  Au-dehors, l’épée fait ses ravages, et dans les maisons c’est l’effroi. Garçons et filles périront ensemble, l’enfant à la mamelle avec le vieillard.

Segond 21

Deutéronome 32.25  Dehors leurs enfants mourront par l’épée, et dedans par la terreur. Le jeune homme connaîtra le même sort que la jeune fille, et le nourrisson le même sort que le vieillard.

King James en Français

Deutéronome 32.25  L’épée au-dehors, et la terreur au-dedans détruiront et le jeune homme et la vierge, l’enfant qui tète ainsi que l’homme aux cheveux gris.

La Septante

Deutéronome 32.25  ἔξωθεν ἀτεκνώσει αὐτοὺς μάχαιρα καὶ ἐκ τῶν ταμιείων φόβος νεανίσκος σὺν παρθένῳ θηλάζων μετὰ καθεστηκότος πρεσβύτου.

La Vulgate

Deutéronome 32.25  foris vastabit eos gladius et intus pavor iuvenem simul ac virginem lactantem cum homine sene

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 32.25  מִחוּץ֙ תְּשַׁכֶּל־חֶ֔רֶב וּמֵחֲדָרִ֖ים אֵימָ֑ה גַּם־בָּחוּר֙ גַּם־בְּתוּלָ֔ה יֹונֵ֖ק עִם־אִ֥ישׁ שֵׂיבָֽה׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 32.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.