Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 32.23

Comparateur biblique pour Deutéronome 32.23

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 32.23  Je les accablerai de maux ; je tirerai contre eux toutes mes flèches.

David Martin

Deutéronome 32.23  J’emploierai sur eux toute sorte de maux, et je décocherai sur eux toutes mes flèches.

Ostervald

Deutéronome 32.23  J’amasserai sur eux des maux, je tirerai contre eux toutes mes flèches ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 32.23  J’amasserai sur eux des calamités, Tous mes traits, je les épuiserai contre eux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 32.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 32.23  Je veux accumuler sur eux les maux, et épuiser contre eux mes traits.

Bible de Lausanne

Deutéronome 32.23  J’accumulerai sur eux les maux ; j’épuiserai mes flèches contre eux.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 32.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 32.23  J’accumulerai sur eux des maux ; j’épuiserai contre eux mes flèches.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 32.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 32.23  J’accumulerai sur eux des maux, J’épuiserai mes flèches sur eux :

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 32.23  J’entasserai sur eux tous les malheurs ; contre eux j’épuiserai mes flèches.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 32.23  Je les accablerai de maux ; je tirerai contre eux toutes mes flèches.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 32.23  Je les accablerai de maux; Je tirerai contre eux toutes Mes flèches.

Louis Segond 1910

Deutéronome 32.23  J’accumulerai sur eux les maux, J’épuiserai mes traits contre eux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 32.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 32.23  J’accumulerai sur eux les maux, sur eux j’épuiserai mes flèches.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 32.23  J’accumulerai sur eux les maux, - sur eux j’épuiserai mes flèches.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 32.23  Je lancerai sur eux les calamités, j’épuiserai contre eux mes flèches.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 32.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 32.23  J’accumulerai sur eux les maux, J’épuiserai mes traits contre eux.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 32.23  J’ajoute contre eux des malheurs. Mes flèches, je les achève contre eux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 32.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 32.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 32.23  Je déchargerai sur eux mes fléaux, sur eux j’épuiserai mes flèches.

Segond 21

Deutéronome 32.23  J’accumulerai les malheurs sur eux, je tirerai toutes mes flèches contre eux.

King James en Français

Deutéronome 32.23  J’entasserai sur eux des maux, je tirerai mes flèches sur eux;

La Septante

Deutéronome 32.23  συνάξω εἰς αὐτοὺς κακὰ καὶ τὰ βέλη μου συντελέσω εἰς αὐτούς.

La Vulgate

Deutéronome 32.23  congregabo super eos mala et sagittas meas conplebo in eis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 32.23  אַסְפֶּ֥ה עָלֵ֖ימֹו רָעֹ֑ות חִצַּ֖י אֲכַלֶּה־בָּֽם׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 32.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.