Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 32.16

Comparateur biblique pour Deutéronome 32.16

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 32.16  Ces rebelles l’ont irrité en adorant des dieux étrangers : ils ont attiré sa colère par les abominations qu’ils ont commises.

David Martin

Deutéronome 32.16  Ils l’ont ému à jalousie par les [dieux] étrangers ; ils l’ont irrité par des abominations.

Ostervald

Deutéronome 32.16  Ils ont excité sa jalousie par des dieux étrangers ; ils l’ont irrité par des abominations ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 32.16  Ils le rendent jaloux de (dieux) étrangers ; L’irritent par des abominations.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 32.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 32.16  Ils allumèrent sa jalousie par un culte étranger et le provoquèrent par des abominations.

Bible de Lausanne

Deutéronome 32.16  Ils l’ont provoqué à jalousie par des [dieux] étrangers et ils l’ont irrité par des abominations.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 32.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 32.16  Ils l’ont ému à jalousie par des dieux étrangers ; ils l’ont provoqué à colère par des abominations.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 32.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 32.16  Ils ont excité sa jalousie par des [dieux] étrangers, Ils l’ont irrité par des abominations.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 32.16  Ils l’irritent par des cultes étrangers ; ils l’outragent par leurs abominations.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 32.16  Ces rebelles (Ils) l’ont irrité en adorant des dieux étrangers ; ils ont attiré sa colère par leurs abominations.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 32.16  Ces rebelles L’ont irrité en adorant des dieux étrangers; ils ont attiré Sa colère par leurs abominations.

Louis Segond 1910

Deutéronome 32.16  Ils ont excité sa jalousie par des dieux étrangers, Ils l’ont irrité par des abominations ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 32.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 32.16  Ils ont excité sa jalousie par des dieux étrangers, ils l’ont irrité par des abomination ;

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 32.16  Ils ont provoqué sa jalousie par des dieux étrangers, - ils l’ont irrité par des abominations ;

Bible de Jérusalem

Deutéronome 32.16  Ils l’ont rendu jaloux avec des étrangers, ils l’ont irrité par des abominations.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 32.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 32.16  Ils ont excité sa jalousie par des dieux étrangers, Ils l’ont irrité par des abominations ;

Bible André Chouraqui

Deutéronome 32.16  « Ils le rendent ardent avec des étrangers ; d’abominations, ils l’irritent !  »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 32.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 32.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 32.16  Ils l’ont rendu jaloux, suivant des étrangers, ils l’ont mis en colère avec leurs horreurs.

Segond 21

Deutéronome 32.16  Ils ont excité sa jalousie par des dieux étrangers, ils l’ont irrité par des pratiques abominables ;

King James en Français

Deutéronome 32.16  Ils ont provoqué sa jalousie par des dieux étrangers, ils l’ont provoqué à courroux par des abominations;

La Septante

Deutéronome 32.16  παρώξυνάν με ἐπ’ ἀλλοτρίοις ἐν βδελύγμασιν αὐτῶν ἐξεπίκρανάν με.

La Vulgate

Deutéronome 32.16  provocaverunt eum in diis alienis et in abominationibus ad iracundiam concitaverunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 32.16  יַקְנִאֻ֖הוּ בְּזָרִ֑ים בְּתֹועֵבֹ֖ת יַכְעִיסֻֽהוּ׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 32.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.