Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 32.13

Comparateur biblique pour Deutéronome 32.13

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 32.13  Il l’a établi dans une terre élevée et excellente pour y manger les fruits de la campagne, pour sucer le miel de la pierre, et tirer l’huile des plus durs rochers ;

David Martin

Deutéronome 32.13  Il l’a fait passer [comme] à cheval par dessus les lieux haut-élevés de la terre, et il a mangé les fruits des champs, et il lui a fait sucer le miel de la roche, et [a fait couler] l’huile des plus durs rochers.

Ostervald

Deutéronome 32.13  Il l’a fait passer à cheval sur les lieux élevés de la terre ; et Israël a mangé les produits des champs ; et il lui a fait sucer le miel de la roche et l’huile des plus durs rochers,

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 32.13  Il l’a fait monter sur les éminences de la terre, Manger les fruits des champs, Sucer le miel du rocher, L’huile, dans le grès caillouteux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 32.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 32.13  Il lui fit franchir les hauteurs du pays, et il eut pour aliments les fruits des campagnes ; Il l’allaita du miel de la roche, et de l’huile qui vient sur la grève rocailleuse,

Bible de Lausanne

Deutéronome 32.13  Il l’a fait passer à cheval sur les hauts-lieux de la terre, et [Israël] a mangé le produit des champs. Il l’a allaité du miel [qu’il] a fait sortir de la roche et de l’huile des rochers de granit ;

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 32.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 32.13  Il l’a fait passer à cheval sur les lieux hauts de la terre ; et il a mangé le produit des champs, et il lui a fait sucer le miel du rocher, et l’huile du roc dur ;

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 32.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 32.13  Il l’a transporté par-dessus les hauteurs du pays,  Et il a mangé les produits des campagnes ;  Il lui a fait sucer le miel de la roche
Et l’huile des plus durs rochers,

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 32.13  Il l’a fait monter victorieusement sur les hauteurs de la terre et jouir des produits des champs ; l’a nourri avec le miel des rochers, avec l’huile de la roche pierreuse,

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 32.13  Il l’a établi dans une terre élevée, pour lui faire manger les fruits des champs, lui faire sucer le miel de la pierre, et tirer l’huile des plus durs rochers ;

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 32.13  Il l’a établi dans une terre élevée, pour lui faire manger les fruits des champs, lui faire sucer le miel de la pierre, et tirer l’huile des plus durs rocher;

Louis Segond 1910

Deutéronome 32.13  Il l’a fait monter sur les hauteurs du pays, Et Israël a mangé les fruits des champs ; Il lui a fait sucer le miel du rocher, L’huile qui sort du rocher le plus dur,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 32.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 32.13  Il l’a fait monter sur les hauteurs du pays, et Israël a mangé les produits des champs ; il lui a fait sucer le miel du rocher, l’huile qui sort de la roche la plus dure,

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 32.13  Il l’a fait monter sur les hauteurs du pays, - et manger les produits des champs. Il lui a fait sucer le miel du rocher, - et l’huile de la roche la plus dure,

Bible de Jérusalem

Deutéronome 32.13  Il lui fait chevaucher les hauteurs de la terre, il le nourrit des produits des montagnes, il lui fait goûter le miel du rocher et l’huile de la pierre dure ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 32.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 32.13  Il l’a fait monter sur les hauteurs du pays, Et Israël a mangé les fruits des champs ; Il lui a fait sucer le miel du rocher, L’huile qui sort du rocher le plus dur,

Bible André Chouraqui

Deutéronome 32.13  «  Il lui fait chevaucher les tertres de la terre et manger les produits du champ ; il l’allaite de miel du rocher, et d’huile sur le silex du roc ;  »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 32.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 32.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 32.13  Yahvé l’installe au plus haut de la terre: Israël mange le produit des champs. Yahvé lui donne à goûter le miel de la roche, l’huile secrète des durs rochers,

Segond 21

Deutéronome 32.13  Il l’a fait monter sur les hauteurs du pays et Israël a mangé les produits des champs. Il lui a fait sucer le miel du rocher, l’huile qui sort du rocher le plus dur,

King James en Français

Deutéronome 32.13  Il l’a fait chevaucher sur les hauteurs de la terre, afin qu’il puisse manger le rapport des champs; et il lui a fait sucer le miel du roc et l’huile du roc siliceux ;

La Septante

Deutéronome 32.13  ἀνεβίβασεν αὐτοὺς ἐπὶ τὴν ἰσχὺν τῆς γῆς ἐψώμισεν αὐτοὺς γενήματα ἀγρῶν ἐθήλασαν μέλι ἐκ πέτρας καὶ ἔλαιον ἐκ στερεᾶς πέτρας.

La Vulgate

Deutéronome 32.13  constituit eum super excelsam terram ut comederet fructus agrorum ut sugeret mel de petra oleumque de saxo durissimo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 32.13  יַרְכִּבֵ֨הוּ֙ עַל־בָּ֣מֳתֵי אָ֔רֶץ וַיֹּאכַ֖ל תְּנוּבֹ֣ת שָׂדָ֑י וַיֵּנִקֵ֤הֽוּ דְבַשׁ֙ מִסֶּ֔לַע וְשֶׁ֖מֶן מֵחַלְמִ֥ישׁ צֽוּר׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 32.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.