Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 31.4

Comparateur biblique pour Deutéronome 31.4

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 31.4  Le Seigneur traitera ces peuples comme il a traité Séhon et Og, rois des Amorrhéens, avec tout leur pays, et il les exterminera.

David Martin

Deutéronome 31.4  Et l’Éternel leur fera comme il a fait à Sihon et à Hog, Rois des Amorrhéens, et à leurs pays, lesquels il a exterminés.

Ostervald

Deutéronome 31.4  Et l’Éternel leur fera comme il a fait à Sihon et à Og, rois des Amoréens, et à leur pays, qu’il a détruits.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 31.4  L’Éternel leur fera comme il a fait à Si’hone et à Og, rois d’Amori, et à leurs pays, qu’il a détruits.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 31.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 31.4  Et l’Éternel les traitera, comme Il a traité Sihon et Og, rois des Amoréens, et leur pays qu’il a détruit.

Bible de Lausanne

Deutéronome 31.4  Et l’Éternel leur fera comme il a fait à Sikon et à Og, rois des Amoréens, et à leur terre, lesquels il a détruits.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 31.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 31.4  Et l’Éternel leur fera comme il a fait à Sihon et à Og, rois des Amoréens, et à leur pays, qu’il a détruits.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 31.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 31.4  L’Éternel les traitera comme il a traité Sihon et Og, rois des Amorrhéens, et leurs pays, qu’il a exterminés.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 31.4  Et le Seigneur les traitera comme il a traité Sihôn et Og, rois des Amorréens et leur pays, qu’il a condamné à la ruine.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 31.4  Le Seigneur traitera ces peuples comme il a traité Séhon et Og, rois des Amorrhéens, avec tout leur pays, et il les extermina.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 31.4  Le Seigneur traitera ces peuples comme Il a traité Séhon et Og, rois des Amorrhéens, avec tout leur pays, et Il les extermina.

Louis Segond 1910

Deutéronome 31.4  L’Éternel traitera ces nations comme il a traité Sihon et Og, rois des Amoréens, qu’il a détruits avec leur pays.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 31.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 31.4  Yahweh les traitera comme il a traité Séhon et Og, roi des Amorrhéens, qu’il a détruits ainsi que leur pays.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 31.4  Et Yahweh les traitera comme il a fait pour Séhon et Og, rois des Amorrhéens, et pour leur pays qu’il a détruits.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 31.4  Yahvé les traitera comme il a traité Sihôn et Og, rois amorites, et leur pays : il les a détruits.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 31.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 31.4  L’Éternel traitera ces nations comme il a traité Sihon et Og, rois des Amoréens, qu’il a détruits avec leur pays.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 31.4  IHVH leur fera comme il a fait à Sihôn et à ’Og, les rois de l’Emori, qu’il a exterminés, et à leur terre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 31.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 31.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 31.4  Yahvé traitera ces peuplades comme il a traité les deux rois des Amorites, Sihon et Og, ainsi que leur pays: il les a exterminés.

Segond 21

Deutéronome 31.4  L’Éternel traitera ces nations comme il a traité Sihon et Og, les rois des Amoréens, qu’il a détruits avec leur pays.

King James en Français

Deutéronome 31.4  Et le SEIGNEUR leur fera comme il a fait à Sihon et à Og, les rois des Amoréens, et à leurs pays, qu’il a détruits.

La Septante

Deutéronome 31.4  καὶ ποιήσει κύριος αὐτοῖς καθὰ ἐποίησεν Σηων καὶ Ωγ τοῖς δυσὶ βασιλεῦσιν τῶν Αμορραίων οἳ ἦσαν πέραν τοῦ Ιορδάνου καὶ τῇ γῇ αὐτῶν καθότι ἐξωλέθρευσεν αὐτούς.

La Vulgate

Deutéronome 31.4  facietque Dominus eis sicut fecit Seon et Og regibus Amorreorum et terrae eorum delebitque eos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 31.4  וְעָשָׂ֤ה יְהוָה֙ לָהֶ֔ם כַּאֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֗ה לְסִיחֹ֥ון וּלְעֹ֛וג מַלְכֵ֥י הָאֱמֹרִ֖י וּלְאַרְצָ֑ם אֲשֶׁ֥ר הִשְׁמִ֖יד אֹתָֽם׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 31.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.