Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 31.30

Comparateur biblique pour Deutéronome 31.30

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 31.30  Moïse prononça donc les paroles de ce cantique, et il le récita jusqu’à la fin devant tout le peuple d’Israël qui l’écoutait.

David Martin

Deutéronome 31.30  Ainsi Moïse prononça les paroles de ce cantique-ci sans qu’il s’en manquât rien, toute l’assemblée d’Israël l’entendant.

Ostervald

Deutéronome 31.30  Et Moïse prononça aux oreilles de toute l’assemblée d’Israël les paroles de ce cantique jusqu’à la fin.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 31.30  Mosché dit aux oreilles de toute l’assemblée d’Israel les paroles de ce cantique-là, jusqu’à la fin.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 31.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 31.30  Moïse prononça donc aux oreilles de toute l’Assemblée d’Israël les paroles de ce cantique dans leur entier :

Bible de Lausanne

Deutéronome 31.30  Et Moïse prononça les paroles de ce cantique jusqu’à ce qu’elles fussent finies, toute la congrégation d’Israël l’écoutant :

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 31.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 31.30  Et Moïse prononça aux oreilles de toute la congrégation d’Israël les paroles de ce cantique-ci, jusqu’à ce qu’elles fussent complètes :

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 31.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 31.30  Et Moïse fit entendre à toute l’assemblée d’Israël les paroles de ce cantique jusqu’au bout.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 31.30  Et Moïse fit entendre à toute l’assemblée d’Israël les paroles du Cantique suivant, jusqu’à la fin :

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 31.30  Moïse prononça donc les paroles de ce cantique, et il le récita jusqu’à la fin devant tout le peuple d’Israël qui l’écoutait.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 31.30  Moïse prononça donc les paroles de ce cantique, et il le récita jusqu’à la fin devant tout le peuple d’Israël qui l’écoutait.

Louis Segond 1910

Deutéronome 31.30  Moïse prononça dans leur entier les paroles de ce cantique, en présence de toute l’assemblée d’Israël :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 31.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 31.30  Moïse prononça aux oreilles de toute l’assemblée d’Israël les paroles de ce cantique jusqu’au bout :

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 31.30  Moïse prononça aux oreilles de toute l’assemblée d’Israël les paroles de ce cantique dans toute son ampleur :

Bible de Jérusalem

Deutéronome 31.30  Puis, aux oreilles de toute l’assemblée d’Israël, Moïse prononça jusqu’à la dernière les paroles de ce cantique : Deutéronome

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 31.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 31.30  Moïse prononça dans leur entier les paroles de ce cantique, en présence de toute l’assemblée d’Israël :

Bible André Chouraqui

Deutéronome 31.30  Moshè parle aux oreilles de toute l’assemblée d’Israël les paroles de ce poème, dans leur intégralité.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 31.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 31.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 31.30  Moïse prononça donc d’un bout à l’autre devant toute l’assemblée d’Israël les paroles de ce cantique:

Segond 21

Deutéronome 31.30  Moïse fit entendre à toute l’assemblée d’Israël la totalité du cantique qui suit.

King James en Français

Deutéronome 31.30  Et Moïse dit aux oreilles de toute la congrégation d’Israël les mots de ce cantique jusqu’à ce qu’ils n’en manquent pas.

La Septante

Deutéronome 31.30  καὶ ἐλάλησεν Μωυσῆς εἰς τὰ ὦτα πάσης ἐκκλησίας Ισραηλ τὰ ῥήματα τῆς ᾠδῆς ταύτης ἕως εἰς τέλος.

La Vulgate

Deutéronome 31.30  locutus est ergo Moses audiente universo coetu Israhel verba carminis huius et ad finem usque conplevit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 31.30  וַיְדַבֵּ֣ר מֹשֶׁ֗ה בְּאָזְנֵי֙ כָּל־קְהַ֣ל יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־דִּבְרֵ֥י הַשִּׁירָ֖ה הַזֹּ֑את עַ֖ד תֻּמָּֽם׃ פ

SBL Greek New Testament

Deutéronome 31.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.