Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 30.16

Comparateur biblique pour Deutéronome 30.16

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 30.16  afin que vous aimiez le Seigneur, votre Dieu, que vous marchiez dans ses voies, que vous observiez ses préceptes, ses cérémonies et ses ordonnances ; et que vous viviez, et qu’il vous multiplie et vous bénisse dans la terre où vous entrerez pour la posséder.

David Martin

Deutéronome 30.16  Car je te commande aujourd’hui d’aimer l’Éternel ton Dieu, de marcher dans ses voies, de garder ses commandements, ses ordonnances, et ses droits, afin que tu vives, et que tu sois multiplié, et que l’Éternel ton Dieu te bénisse au pays dans lequel tu vas pour le posséder.

Ostervald

Deutéronome 30.16  Car je te commande aujourd’hui d’aimer l’Éternel ton Dieu, de marcher dans ses voies, et d’observer ses commandements, ses statuts et ses ordonnances, afin que tu vives, et que tu multiplies, et que l’Éternel ton Dieu te bénisse, au pays où tu vas pour le posséder.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 30.16  Car je te commande aujourd’hui pour aimer l’Éternel ton Dieu, pour garder ses commandements, ses statuts et ses jugements ; alors tu vivras, tu te multiplieras, et l’Éternel ton Dieu te bénira au pays où tu viens pour le posséder.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 30.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 30.16  en te prescrivant aujourd’hui d’aimer l’Éternel, ton Dieu, de marcher dans ses voies et de garder ses commandements et ses statuts et ses lois, afin que tu vives et t’accroisses et que l’Éternel, ton Dieu, te bénisse dans le pays dont tu viens faire la conquête.

Bible de Lausanne

Deutéronome 30.16  car je te commande aujourd’hui d’aimer l’Éternel, ton Dieu, de marcher dans ses chemins et de garder ses commandements, ses statuts et ses ordonnances, afin que tu vives et que tu multiplies, et que l’Éternel, ton Dieu, te bénisse dans la terre où tu vas entrer pour la posséder.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 30.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 30.16  en ce que je te commande aujourd’hui d’aimer l’Éternel, ton Dieu, de marcher dans ses voies, de garder ses commandements et ses statuts et ses ordonnances, afin que tu vives et que tu multiplies, et que l’Éternel, ton Dieu, te bénisse dans le pays où tu entres pour le posséder.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 30.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 30.16  Ce que je te commande aujourd’hui : aimer l’Éternel ton Dieu, marcher dans ses voies, et garder ses commandements, ses statuts et ses ordonnances, c’est [en faisant cela] que tu vivras, que tu multiplieras, et que l’Éternel ton Dieu te bénira dans le pays où tu vas entrer pour en prendre possession.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 30.16  En faisant ce que je te recommande en ce jour : aimer l’Éternel, ton Dieu, marcher dans ses voies, garder ses préceptes, ses lois et ses décrets, tu vivras, tu grandiras et tu seras béni de l’Éternel, ton Dieu, dans le pays où tu vas entrer pour le conquérir.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 30.16  afin que tu aimes le Seigneur ton Dieu, et que tu marches dans ses voies, que tu observes ses préceptes, ses cérémonies et ses ordonnances, et que tu vives, qu’il te multiplie et te bénisse dans la terre où tu entreras pour la posséder.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 30.16  afin que vous aimiez le Seigneur votre Dieu, et que vous marchiez dans Ses voies, que vous observiez Ses préceptes, Ses cérémonies et Ses ordonnances, et que vous viviez, qu’Il vous multiplie et vous bénisse dans la terre où vous entrerez pour la posséder.

Louis Segond 1910

Deutéronome 30.16  Car je te prescris aujourd’hui d’aimer l’Éternel, ton Dieu, de marcher dans ses voies, et d’observer ses commandements, ses lois et ses ordonnances, afin que tu vives et que tu multiplies, et que l’Éternel, ton Dieu, te bénisse dans le pays dont tu vas entrer en possession.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 30.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 30.16  en te prescrivant aujourd’hui d’aimer Yahweh, ton Dieu, de marcher dans ses voies et d’observer ses commandements, ses lois et ses ordonnances, afin que tu vives et que tu multiplies, et que Yahweh, ton Dieu, te bénisse dans le pays où tu vas entrer pour le posséder.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 30.16  en te prescrivant aujourd’hui d’aimer Yahweh, ton Dieu, de marcher dans ses voies et d’observer ses commandements, ses lois et ses ordonnances, afin que tu demeures en vie et deviennes nombreux, et que Yahweh, ton Dieu, te bénisse dans le pays où tu vas entrer pour en prendre possession.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 30.16  Si tu écoutes les commandements de Yahvé ton Dieu que je te prescris aujourd’hui, et que tu aimes Yahvé ton Dieu, que tu marches dans ses voies, que tu gardes ses commandements, ses lois et ses coutumes, tu vivras et tu multiplieras, Yahvé ton Dieu te bénira dans le pays où tu entres pour en prendre possession.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 30.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 30.16  Car je te prescris aujourd’hui d’aimer l’Éternel, ton Dieu, de marcher dans ses voies, et d’observer ses commandements, ses lois et ses ordonnances, afin que tu vives et que tu multiplies, et que l’Éternel, ton Dieu, te bénisse dans le pays dont tu vas entrer en possession.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 30.16  Je t’ordonne moi-même aujourd’hui d’aimer IHVH, ton Elohïm, d’aller sur ses routes, de garder ses ordres, ses règles, ses jugements. Vis, multiplie : IHVH, ton Elohïm, te bénit, là, sur la terre où tu viens pour en hériter.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 30.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 30.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 30.16  Ce que je te commande aujourd’hui, c’est d’aimer Yahvé ton Dieu, de marcher dans ses voies, d’observer ses commandements, ses préceptes et ses ordonnances. Alors tu vivras et tu te multiplieras: Yahvé ton Dieu te bénira dans le pays où tu vas entrer pour le posséder.

Segond 21

Deutéronome 30.16  En effet, je te prescris aujourd’hui d’aimer l’Éternel, ton Dieu, de marcher dans ses voies et de respecter ses commandements, ses prescriptions et ses règles afin de vivre et de te multiplier, afin que l’Éternel, ton Dieu, te bénisse dans le pays dont tu vas entrer en possession.

King James en Français

Deutéronome 30.16  En ce que je te commande aujourd’hui d’aimer le SEIGNEUR ton Dieu, de marcher dans ses chemins, et de garder ses commandements, ses statuts et ses jugements, afin que tu vives, et que tu multiplies, et le SEIGNEUR ton Dieu te bénira dans le pays où tu vas pour le posséder.

La Septante

Deutéronome 30.16  ἐὰν εἰσακούσῃς τὰς ἐντολὰς κυρίου τοῦ θεοῦ σου ἃς ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον ἀγαπᾶν κύριον τὸν θεόν σου πορεύεσθαι ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ φυλάσσεσθαι τὰ δικαιώματα αὐτοῦ καὶ τὰς κρίσεις αὐτοῦ καὶ ζήσεσθε καὶ πολλοὶ ἔσεσθε καὶ εὐλογήσει σε κύριος ὁ θεός σου ἐν πάσῃ τῇ γῇ εἰς ἣν εἰσπορεύῃ ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτήν.

La Vulgate

Deutéronome 30.16  ut diligas Dominum Deum tuum et ambules in viis eius et custodias mandata illius et caerimonias atque iudicia et vivas ac multiplicet te benedicatque tibi in terra ad quam ingredieris possidendam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 30.16  אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֣י מְצַוְּךָ֮ הַיֹּום֒ לְאַהֲבָ֞ה אֶת־יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ לָלֶ֣כֶת בִּדְרָכָ֔יו וְלִשְׁמֹ֛ר מִצְוֹתָ֥יו וְחֻקֹּתָ֖יו וּמִשְׁפָּטָ֑יו וְחָיִ֣יתָ וְרָבִ֔יתָ וּבֵֽרַכְךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה בָא־שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 30.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.