Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 3.5

Comparateur biblique pour Deutéronome 3.5

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 3.5  Toutes les villes étaient fortifiées de murailles très-hautes, avec des portes et des barres, outre un très-grand nombre de bourgs qui n’avaient point de murailles.

David Martin

Deutéronome 3.5  Toutes ces villes-là étaient closes de hautes murailles, de portes et de barres, et outre cela il y avait des villes non murées en fort grand nombre.

Ostervald

Deutéronome 3.5  Toutes ces villes étaient fortifiées de hautes murailles, de portes et de barres ; outre les villes en fort grand nombre, qui n’avaient point de murailles.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 3.5  Toutes ces villes, closes de hautes murailles, de portes et de barres, outre les villes non murées, en très-grand nombre,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 3.5  Toutes ces villes, à l’exception des villes rurales, très nombreuses, étaient munies de hautes murailles, de portes et de barres.

Bible de Lausanne

Deutéronome 3.5  toutes ces villes, fortifiées de hautes murailles, de portes et de barres, outre les villes ouvertes, en fort grand nombre.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 3.5  toutes ces villes-là étaient fortifiées avec de hautes murailles, des portes et des barres, outre les villes ouvertes, en fort grand nombre ;

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 3.5  Toutes ces villes étaient fortifiées de hautes murailles, de portes et de barres ; sans compter les villes ouvertes, en fort grand nombre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 3.5  C’étaient toutes villes fortifiées de hauts remparts, avec portes et verrous, sans compter les villes ouvertes, très nombreuses.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 3.5  Toutes les villes étaient fortifiées de murailles très hautes, avec des portes et des barres, outre un très grand nombre de bourgs (villes) qui n’avaient point de murailles.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 3.5  Toutes les villes étaient fortifiées de murailles très hautes, avec des portes et des barres, outre un très grand nombre de bourgs qui n’avaient point de murailles.

Louis Segond 1910

Deutéronome 3.5  Toutes ces villes étaient fortifiées, avec de hautes murailles, des portes et des barres ; il y avait aussi des villes sans murailles en très grand nombre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 3.5  Toutes ces villes étaient fortifiées, avec de hautes murailles, des portes et des barres ; sans compter les villes sans murailles, en très grand nombre.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 3.5  Toutes ces villes étaient fortifiées avec de hautes murailles, des portes et des barres, sans compter les villes de Phérézéens en très grand nombre.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 3.5  toutes places fortes fermées de hautes murailles, munies de portes et de barres ; sans compter les villes des Perizzites, fort nombreuses.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 3.5  Toutes ces villes étaient fortifiées, avec de hautes murailles, des portes et des barres ; il y avait aussi des villes sans murailles en très grand nombre.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 3.5  toutes des villes fortifiées : hautes murailles avec portails et traverses, à part les villes ouvertes, fort multiples.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 3.5  Pourtant, toutes ces villes étaient fortifiées avec de hautes murailles, des portes et des barres. Sans compter les villes non fortifiées qui étaient en très grand nombre.

Segond 21

Deutéronome 3.5  Toutes ces villes étaient fortifiées, avec de hautes murailles, des portes et des barres. Il y avait aussi un très grand nombre de villes sans murailles.

King James en Français

Deutéronome 3.5  Toutes ces villes étaient entourées par de hautes murailles, avec portes et barres; en plus des villes sans murailles, en fort grand nombre

La Septante

Deutéronome 3.5  πᾶσαι πόλεις ὀχυραί τείχη ὑψηλά πύλαι καὶ μοχλοί πλὴν τῶν πόλεων τῶν Φερεζαίων τῶν πολλῶν σφόδρα.

La Vulgate

Deutéronome 3.5  cunctae urbes erant munitae muris altissimis portisque et vectibus absque oppidis innumeris quae non habebant muros

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 3.5  כָּל־אֵ֜לֶּה עָרִ֧ים בְּצֻרֹ֛ות חֹומָ֥ה גְבֹהָ֖ה דְּלָתַ֣יִם וּבְרִ֑יחַ לְבַ֛ד מֵעָרֵ֥י הַפְּרָזִ֖י הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.