Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 3.20

Comparateur biblique pour Deutéronome 3.20

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 3.20  jusqu’à ce que le Seigneur mette vos frères dans le repos où il vous a mis, et qu’ils possèdent aussi eux-mêmes la terre qu’il doit leur donner au delà du Jourdain : alors chacun de vous reviendra pour jouir des terres que je vous ai données.

David Martin

Deutéronome 3.20  Jusqu’à ce que l’Éternel ait donné du repos à vos frères comme à vous, et qu’eux aussi possèdent le pays que l’Éternel votre Dieu leur va donner au delà du Jourdain ; puis vous retournerez chacun en sa possession, laquelle je vous ai donnée.

Ostervald

Deutéronome 3.20  Jusqu’à ce que l’Éternel ait mis vos frères en repos comme vous, et qu’eux aussi possèdent le pays que l’Éternel votre Dieu va leur donner au delà du Jourdain ; et vous reviendrez chacun dans la possession que je vous ai donnée.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 3.20  Jusqu’à ce que l’Éternel ait donné du repos à vos frères comme à vous, et qu’eux aussi possèdent le pays que l’Éternel votre Dieu leur donne au-delà du Iardène. Vous retournerez (alors) chacun à son héritage que je vous ai donné.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 3.20  jusqu’à ce que l’Éternel ait accordé à vos frères le repos comme à vous, et qu’eux aussi aient conquis le pays que l’Éternel, votre Dieu, leur donne au delà du Jourdain ; alors vous pourrez chacun de vous revenir dans votre conquête que je vous ai donnée.

Bible de Lausanne

Deutéronome 3.20  jusqu’à ce que l’Éternel ait donné du repos à vos frères comme à vous, et qu’ils possèdent, eux aussi, la terre que l’Éternel votre Dieu leur donne de l’autre côté du Jourdain ; et vous retournerez chacun dans la possession que je vous ai donnée.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 3.20  jusqu’à ce que l’Éternel ait donné du repos à vos frères comme à vous, et qu’eux aussi possèdent le pays que l’Éternel, votre Dieu, leur donne au delà du Jourdain ; alors vous retournerez chacun dans sa possession, que je vous ai donnée.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 3.20  jusqu’à ce que l’Éternel ait mis vos frères en repos comme vous et qu’ils possèdent, eux aussi, le pays que l’Éternel votre Dieu leur donne de l’autre côté du Jourdain, puis vous retournerez chacun dans la possession que je vous ai donnée.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 3.20  Quand l’Éternel aura assuré le sort de vos frères comme le vôtre, quand ils seront, eux aussi, en possession du pays que l’Éternel, votre Dieu, leur destine de l’autre côté du Jourdain, alors vous retournerez chacun à l’héritage que je vous ai donné. »

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 3.20  jusqu’à ce que le Seigneur mette vos frères dans le repos où il vous a mis vous-mêmes, et qu’ils possèdent aussi la terre qu’il leur doit donner au-delà du Jourdain ; alors chacun de vous reviendra pour jouir des terres que je vous ai données.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 3.20  jusqu’à ce que le Seigneur mette vos frères dans le repos où Il vous a mis vous-mêmes, et qu’ils possèdent aussi la terre qu’Il leur doit donner au delà du Jourdain; alors chacun de vous reviendra pour jouir des terres que je vous ai données.

Louis Segond 1910

Deutéronome 3.20  jusqu’à ce que l’Éternel ait accordé du repos à vos frères comme à vous, et qu’ils possèdent, eux aussi, le pays que l’Éternel, votre Dieu, leur donne de l’autre côté du Jourdain. Et vous retournerez chacun dans l’héritage que je vous ai donné.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 3.20  jusqu’à ce que Yahweh ait accordé le repos à vos frères comme à vous, et qu’ils possèdent, eux aussi, le pays que Yahweh, votre Dieu, leur donne de l’autre côté du Jourdain. Alors vous retournerez chacun dans l’héritage que je vous ai donné. »

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 3.20  jusqu’à ce que Yahweh ait accordé le repos à vos frères comme à vous et qu’eux aussi aient pris possession du pays que Yahweh, votre Dieu, veut leur donner de l’autre côté du Jourdain. Vous pourrez alors retourner chacun dans la possession que je vous ai donnée.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 3.20  jusqu’à ce que Yahvé ait donné le repos à vos frères comme à vous-mêmes, et qu’ils possèdent eux aussi les pays que Yahvé votre Dieu leur donne au-delà du Jourdain ; alors vous retournerez chacun dans les domaines que je vous ai donnés."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 3.20  jusqu’à ce que l’Éternel ait accordé du repos à vos frères comme à vous, et qu’ils possèdent, eux aussi, le pays que l’Éternel, votre Dieu, leur donne de l’autre côté du Jourdain. Et vous retournerez chacun dans l’héritage que je vous ai donné.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 3.20  jusqu’à ce que IHVH-Adonaï repose vos frères, comme vous, et qu’ils héritent, eux aussi, la terre que IHVH-Adonaï, votre Elohîms, leur donne au passage du Iardèn. Retournez, chaque homme à son héritage que je vous ai donné. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 3.20  Lorsque Yahvé aura donné à vos frères, comme à vous-mêmes, le repos, lorsqu’ils posséderont eux aussi le pays que Yahvé votre Dieu leur donne au-delà du Jourdain, alors chacun de vous pourra retourner dans l’héritage que je vous ai attribué.

Segond 21

Deutéronome 3.20  jusqu’à ce que l’Éternel ait accordé du repos à vos frères comme à vous et qu’ils possèdent, eux aussi, le pays que l’Éternel, votre Dieu, leur donne de l’autre côté du Jourdain. Alors vous retournerez chacun dans l’héritage que je vous ai donné. ›

King James en Français

Deutéronome 3.20  Jusqu’à ce que le SEIGNEUR ait donné du repos à vos frères comme à vous, et jusqu’à ce que eux aussi possèdent le pays que le SEIGNEUR votre Dieu leur a donné au-delà du Jourdain ; et alors vous reviendrez chacun dans la possession que je vous ai donnée.

La Septante

Deutéronome 3.20  ἕως ἂν καταπαύσῃ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν ὥσπερ καὶ ὑμᾶς καὶ κατακληρονομήσουσιν καὶ οὗτοι τὴν γῆν ἣν κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν δίδωσιν αὐτοῖς ἐν τῷ πέραν τοῦ Ιορδάνου καὶ ἐπαναστραφήσεσθε ἕκαστος εἰς τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ ἣν ἔδωκα ὑμῖν.

La Vulgate

Deutéronome 3.20  donec requiem tribuat Dominus fratribus vestris sicut vobis tribuit et possideant etiam ipsi terram quam daturus est eis trans Iordanem tunc revertetur unusquisque in possessionem suam quam dedi vobis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 3.20  עַ֠ד אֲשֶׁר־יָנִ֨יחַ יְהוָ֥ה׀ לַֽאֲחֵיכֶם֮ כָּכֶם֒ וְיָרְשׁ֣וּ גַם־הֵ֔ם אֶת־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֨ר יְהוָ֧ה אֱלֹהֵיכֶ֛ם נֹתֵ֥ן לָהֶ֖ם בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֑ן וְשַׁבְתֶּ֗ם אִ֚ישׁ לִֽירֻשָּׁתֹ֔ו אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לָכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.