Accueil / Comparateur de Bible / Deutéronome 29.21
Comparateur biblique pour Deutéronome 29.21
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 29.21 il l’exterminera pour jamais de toutes les tribus d’Israël, selon les malédictions qui sont contenues dans ce livre de la loi et de l’alliance du Seigneur.
David Martin
Deutéronome 29.21 Et l’Éternel le séparera de toutes les Tribus d’Israël pour son malheur, selon toutes les exécrations du serment de l’alliance qui est écrite dans ce livre de la Loi.
Ostervald
Deutéronome 29.21 Et l’Éternel le séparera, pour son malheur, de toutes les tribus d’Israël, selon toutes les imprécations de l’alliance écrite dans ce livre de la loi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 29.21Elle dira, la génération dernière, vos enfants qui se lèveront après vous, l’étranger qui viendra d’un pays lointain, et qui verront les plaies de ce pays-ci, et les afflictions dont l’Éternel l’aura affligé ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 29.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 29.21et l’Éternel le séparera, pour le perdre, de toutes les Tribus d’Israël, suivant toutes les malédictions de l’alliance transcrites dans ce volume de la Loi.
Bible de Lausanne
Deutéronome 29.21Et vos fils qui s’élèveront après vous et l’étranger qui viendra d’une terre éloignée, l’âge à venir dira, en voyant{Héb. et ils verront.} les plaies de cette terre et les maladies dont l’Éternel l’aura affligée{Héb. rendue malade.}
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 29.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 29.21 et l’Éternel le séparera de toutes les tribus d’Israël pour le malheur, selon toutes les malédictions de l’alliance qui est écrite dans ce livre de la loi.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 29.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 29.21 Et l’Éternel le séparera, pour le livrer au malheur, d’entre toutes les tribus d’Israël, selon toutes les malédictions de l’alliance écrite dans ce livre de la loi.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 29.21 Et il le distinguera, par le malheur, entre toutes les tribus d’Israël, en lui infligeant toutes les malédictions du pacte formulé dans ce livre de la Doctrine.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 29.21La postérité qui viendra après nous, les enfants qui naîtront dans la suite d’âge en âge, et les étrangers qui seront venus de loin, voyant les plaies de ce pays et les langueurs dont le Seigneur l’aura affligé,
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 29.21Il l’exterminera à jamais de toutes les tribus d’Israël, selon les malédictions qui sont contenues dans ce livre de la loi et de l’alliance.
Louis Segond 1910
Deutéronome 29.21 L’Éternel le séparera, pour son malheur, de toutes les tribus d’Israël, selon toutes les malédictions de l’alliance écrite dans ce livre de la loi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 29.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 29.21 La génération à venir, vos enfants qui naîtront après vous, et l’étranger qui viendra d’une terre lointaine, — à la vue des plaies de ce pays et de ses maladies, dont Yahweh l’aura frappé,
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 29.21Et Yahweh le mettrait à part de toutes les tribus d’Israël pour le livrer au malheur, selon toutes les malédictions qui sont écrites dans ce livre de la loi.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 29.21La génération future, celle de vos fils qui se lèveront après vous, et aussi l’étranger venu d’un pays lointain, verront les fléaux qui frapperont ce pays et les maladies que Yahvé y fera sévir, et s’écrieront :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 29.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 29.21 L’Éternel le séparera, pour son malheur, de toutes les tribus d’Israël, selon toutes les malédictions de l’alliance écrite dans ce livre de la loi.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 29.21Et le dernier cycle, vos fils qui se lèveront après vous, l’étranger qui viendra d’une terre lointaine, verront les coups de cette terre et ses infections dont IHVH l’a infectée, et il dira :
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 29.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 29.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 29.21Quand la génération future verra les plaies de ce pays et les fléaux dont Yahvé l’aura frappé, vos fils qui viendront après vous et l’étranger qui arrivera d’un pays lointain diront:
Segond 21
Deutéronome 29.21 La génération à venir, vos enfants qui naîtront après vous, et l’étranger qui viendra d’un pays lointain verront les fléaux et les maladies dont l’Éternel aura frappé ce pays.
King James en Français
Deutéronome 29.21 Et le SEIGNEUR le séparera, pour son malheur, de toutes les tribus d’Israël, selon toutes les malédictions de l’alliance qui sont écrites dans ce livre de la loi.
Deutéronome 29.21dicetque sequens generatio et filii qui nascentur deinceps et peregrini qui de longe venerint videntes plagas terrae illius et infirmitates quibus eam adflixerit Dominus