Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 28.49

Comparateur biblique pour Deutéronome 28.49

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 28.49  Le Seigneur fera venir d’un pays reculé et des extrémités de la terre, un peuple qui fondra sur vous comme un aigle fond sur sa proie, et dont vous ne pourrez entendre la langue ;

David Martin

Deutéronome 28.49  L’Éternel fera lever contre toi de loin, du bout de la terre, une nation qui volera comme vole l’aigle ; une nation dont tu n’entendras pas la langue.

Ostervald

Deutéronome 28.49  L’Éternel fera lever contre toi, de loin, du bout de la terre, une nation qui volera comme l’aigle, une nation dont tu n’entendras point la langue,

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 28.49  L’Éternel fera lever contre toi une nation de loin, de l’extrémité de la terre, comme vole l’aigle, nation dont tu ne comprendras pas la langue ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 28.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 28.49  L’Éternel fera lever contre toi un peuple lointain, de l’extrémité de la terre, rapide comme l’aigle qui vole, un peuple dont tu n’entendras pas la langue,

Bible de Lausanne

Deutéronome 28.49  L’Éternel amènera sur toi, de loin, du bout de la terre, une nation pareille à l’aigle qui vole, une nation dont tu n’entendras pas la langue ;

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 28.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 28.49  L’Éternel amènera contre toi, de loin, du bout de la terre, une nation semblable à l’aigle qui vole, une nation dont tu n’entends pas la langue,

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 28.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 28.49  L’Éternel fera lever contre toi une nation lointaine venant des extrémités de la terre, rapide comme l’aigle en son vol, nation dont tu n’entendras point la langue,

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 28.49  Le Seigneur lancera sur toi une nation lointaine, venue des confins de la terre, rapide comme l’aigle en son vol ; nation dont tu n’entendras point la langue,

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 28.49  Le Seigneur fera venir d’un pays reculé et des extrémités de la terre un peuple qui fondra sur toi comme un aigle fond sur sa proie, et dont tu ne pourras entendre la langue ;

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 28.49  Le Seigneur fera venir d’un pays reculé et des extrémités de la terre un peuple qui fondra sur vous comme un aigle fond sur sa proie, et dont vous ne pourrez entendre la langue;

Louis Segond 1910

Deutéronome 28.49  L’Éternel fera partir de loin, des extrémités de la terre, une nation qui fondra sur toi d’un vol d’aigle, une nation dont tu n’entendras point la langue,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 28.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 28.49  Yahweh fera partir contre toi de loin, des extrémités de la terre, une nation à la marche rapide comme le vol de l’aigle, nation dont tu n’entendras pas le langage,

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 28.49  Yahweh amènera contre toi de loin, des extrémités de la terre, un peuple étranger, il volera comme un aigle et de ce peuple tu ne comprendras pas le langage.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 28.49  Yahvé suscitera contre toi une nation lointaine, des extrémités de la terre ; comme l’aigle qui prend son essor. Ce sera une nation dont la langue te sera inconnue,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 28.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 28.49  L’Éternel fera partir de loin, des extrémités de la terre, une nation qui fondra sur toi d’un vol d’aigle, une nation dont tu ne comprendras point la langue,

Bible André Chouraqui

Deutéronome 28.49  « IHVH portera contre toi une nation, de loin, du bout de la terre, comme voltige le vautour ; une nation dont tu n’entendras pas la langue ;  »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 28.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 28.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 28.49  Des extrémités de la terre, de très loin, Yahvé enverra contre toi, comme un vol d’aigles, une nation dont tu ne connais pas la langue.

Segond 21

Deutéronome 28.49  L’Éternel fera partir de loin, des extrémités de la terre, une nation qui fondra sur toi d’un vol d’aigle. Ce sera une nation dont tu ne comprendras pas la langue,

King James en Français

Deutéronome 28.49  Le SEIGNEUR amènera contre toi, une nation venant de loin, du bout de la terre, aussi prompte que l’aigle qui vole, une nation dont tu ne comprendras pas la langue,

La Septante

Deutéronome 28.49  ἐπάξει κύριος ἐπὶ σὲ ἔθνος μακρόθεν ἀπ’ ἐσχάτου τῆς γῆς ὡσεὶ ὅρμημα ἀετοῦ ἔθνος ὃ οὐκ ἀκούσῃ τῆς φωνῆς αὐτοῦ.

La Vulgate

Deutéronome 28.49  adducet Dominus super te gentem de longinquo et de extremis finibus terrae in similitudinem aquilae volantis cum impetu cuius linguam intellegere non possis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 28.49  יִשָּׂ֣א יְהוָה֩ עָלֶ֨יךָ גֹּ֤וי מֵרָחֹוק֙ מִקְצֵ֣ה הָאָ֔רֶץ כַּאֲשֶׁ֥ר יִדְאֶ֖ה הַנָּ֑שֶׁר גֹּ֕וי אֲשֶׁ֥ר לֹא־תִשְׁמַ֖ע לְשֹׁנֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 28.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.