Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 28.45

Comparateur biblique pour Deutéronome 28.45

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 28.45  Toutes ces malédictions fondront sur vous, et elles vous accableront jusqu’à ce que vous périssiez entièrement ; parce que vous n’aurez point écouté la voix du Seigneur, votre Dieu, ni observé ses ordonnances et les cérémonies qu’il vous a prescrites.

David Martin

Deutéronome 28.45  Et toutes ces malédictions viendront sur toi, et te poursuivront, et t’atteindront, jusqu’à ce que tu sois exterminé ; parce que tu n’auras pas obéi à la voix de l’Éternel ton Dieu, pour garder ses commandements et ses statuts qu’il t’a prescrits.

Ostervald

Deutéronome 28.45  Et toutes ces malédictions viendront sur toi, et te poursuivront, et t’atteindront, jusqu’à ce que tu sois exterminé ; parce que tu n’auras pas obéi à la voix de l’Éternel ton Dieu, pour garder ses commandements et ses statuts qu’il t’a prescrits.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 28.45  Toutes ces malédictions-là viendront sur toi, te poursuivront et t’atteindront jusqu’à ta destruction, parce que tu n’auras pas obéi à la voix de l’Éternel ton Dieu, pour observer ses commandements et ses statuts qu’il t’a commandés ; Parce que tu n’as pas servi l’Éternel ton Dieu dans la joie et de bon cœur, (étant) dans l’abondance de tout ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 28.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 28.45  Et toutes ces malédictions s’accompliront sur toi et te poursuivront et t’atteindront jusqu’à ce que tu sois détruit, pour n’avoir pas obéi à la voix de l’Éternel, ton Dieu, en gardant ses commandements et ses statuts qu’il t’a prescrits,

Bible de Lausanne

Deutéronome 28.45  Toutes ces malédictions viendront sur toi, et elles te poursuivront et t’atteindront, jusqu’à ce que tu sois détruit, parce que tu n’auras pas écouté la voix de l’Éternel, ton Dieu, pour garder ses commandements et ses statuts, qu’il t’a commandés :

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 28.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 28.45  Et toutes ces malédictions viendront sur toi, et te poursuivront et t’atteindront, jusqu’à ce que tu sois détruit ; parce que tu n’as pas écouté la voix de l’Éternel, ton Dieu, pour garder ses commandements et ses statuts qu’il t’a commandés ;

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 28.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 28.45  Toutes ces malédictions viendront sur toi ; elles te poursuivront et t’atteindront, jusqu’à ce que tu sois exterminé, parce que tu n’auras pas obéi à la voix de l’Éternel ton Dieu, pour observer ses commandements et ses statuts qu’il t’a prescrits.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 28.45  Et toutes ces malédictions doivent se réaliser sur toi, te poursuivre et t’atteindre jusqu’à ta ruine, parce que tu n’auras pas obéi à la voix de l’Éternel, ton Dieu, en gardant les préceptes et les lois qu’il t’a imposés.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 28.45  Toutes les (ces) malédictions fondront sur toi, et elles t’accableront jusqu’à ce que tu périsses (entièrement) ; parce que tu n’as point écouté la voix du Seigneur ton Dieu, ni observé ses ordonnances et les cérémonies qu’il t’a prescrites.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 28.45  Toutes les malédictions fondront sur vous, et elles vous accableront jusqu’à ce que vous périssiez entièrement; parce que vous n’aurez point écouté la voix du Seigneur votre Dieu, ni observé Ses ordonnances et les cérémonies qu’Il vous a prescrites.

Louis Segond 1910

Deutéronome 28.45  Toutes ces malédictions viendront sur toi, elles te poursuivront et seront ton partage jusqu’à ce que tu sois détruit, parce que tu n’auras pas obéi à la voix de l’Éternel, ton Dieu, parce que tu n’auras pas observé ses commandements et ses lois qu’il te prescrit.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 28.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 28.45  Toutes ces malédictions viendront sur toi, elles te poursuivront et t’atteindront, jusqu’à ce que tu sois détruit, parce que tu n’auras pas obéi à la voix de Yahweh, ton Dieu, pour observer ses lois et ses commandements qu’il t’a prescrits.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 28.45  Toutes ces malédictions viendront sur toi, elles te poursuivront et t’atteindront jusqu’à ce que tu sois anéanti, parce que tu n’as pas écouté la voix de Yahweh, ton Dieu, par l’observation de ses lois et de ses commandements qu’il t’a prescrits.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 28.45  Toutes ces malédictions t’adviendront, te poursuivront et t’atteindront jusqu’à te détruire, quand tu n’auras pas obéi à la voix de Yahvé ton Dieu en gardant ses commandements et ses lois qu’il t’a prescrits.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 28.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 28.45  Toutes ces malédictions viendront sur toi, elles te poursuivront et seront ton partage jusqu’à ce que tu sois détruit, parce que tu n’auras pas obéi à la voix de l’Éternel, ton Dieu, parce que tu n’auras pas observé ses commandements et ses lois qu’il te prescrit.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 28.45  « Toutes ces malédictions viendront sur toi ; elles te poursuivront, t’atteindront jusqu’à t’exterminer, car tu n’auras pas entendu la voix de IHVH, ton Elohïm, pour garder les ordres et les règles qu’il t’a ordonnés. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 28.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 28.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 28.45  Toutes ces malédictions viendront sur toi, elles te poursuivront et t’atteindront jusqu’à ce que tu sois balayé, car tu n’auras pas écouté la voix de Yahvé ton Dieu, parce que tu n’auras pas obéi aux commandements et aux ordres qu’il t’a donnés.

Segond 21

Deutéronome 28.45  Toutes ces malédictions t’atteindront. Elles te poursuivront et seront ton lot jusqu’à ce que tu sois détruit, parce que tu n’auras pas obéi à l’Éternel, ton Dieu, parce que tu n’auras pas respecté ses commandements et ses prescriptions qu’il te donne.

King James en Français

Deutéronome 28.45  Et toutes ces malédictions viendront sur toi, et te poursuivront, et t’atteindront, jusqu’à ce que tu sois détruit; parce que tu n’auras pas écouté la voix du SEIGNEUR ton Dieu, pour garder ses commandements et ses statuts qu’il t’a commandés.

La Septante

Deutéronome 28.45  καὶ ἐλεύσονται ἐπὶ σὲ πᾶσαι αἱ κατάραι αὗται καὶ καταδιώξονταί σε καὶ καταλήμψονταί σε ἕως ἂν ἐξολεθρεύσῃ σε καὶ ἕως ἂν ἀπολέσῃ σε ὅτι οὐκ εἰσήκουσας τῆς φωνῆς κυρίου τοῦ θεοῦ σου φυλάξαι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ καὶ τὰ δικαιώματα αὐτοῦ ὅσα ἐνετείλατό σοι.

La Vulgate

Deutéronome 28.45  et venient super te omnes maledictiones istae et persequentes adprehendent te donec intereas quia non audisti vocem Domini Dei tui nec servasti mandata eius et caerimonias quas praecepit tibi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 28.45  וּבָ֨אוּ עָלֶ֜יךָ כָּל־הַקְּלָלֹ֣ות הָאֵ֗לֶּה וּרְדָפ֨וּךָ֙ וְהִשִּׂיג֔וּךָ עַ֖ד הִשָּֽׁמְדָ֑ךְ כִּי־לֹ֣א שָׁמַ֗עְתָּ בְּקֹול֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לִשְׁמֹ֛ר מִצְוֹתָ֥יו וְחֻקֹּתָ֖יו אֲשֶׁ֥ר צִוָּֽךְ׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 28.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.