Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 28.14

Comparateur biblique pour Deutéronome 28.14

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 28.14  sans vous en détourner ni à droite ni à gauche ; et que vous ne suiviez ni n’adoriez les dieux étrangers.

David Martin

Deutéronome 28.14  Et que tu ne te détournes ni à droite ni à gauche d’aucune des paroles que je te commande aujourd’hui, pour marcher après d’autres dieux, [et] pour les servir.

Ostervald

Deutéronome 28.14  Et que tu ne te détourneras, ni à droite ni à gauche, d’aucune des paroles que je vous commande aujourd’hui, pour aller après d’autres dieux et pour les servir.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 28.14  Et que tu ne te détournes pas de toutes les paroles que je vous commande aujourd’hui, ni à droite, ni à gauche, pour marcher après d’autres dieux, pour les servir.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 28.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 28.14  et si tu ne t’écartes de tous les ordres que je vous intime en ce jour, ni à droite ni à gauche, pour suivre d’autres dieux et les servir.

Bible de Lausanne

Deutéronome 28.14  et quand tu ne t’écarteras ni à droite ni à gauche de toutes les paroles que je te commande aujourd’hui, pour aller après d’autres dieux afin de les servir.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 28.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 28.14  et si tu ne t’écartes, ni à droite ni à gauche, d’aucune des paroles que je vous commande aujourd’hui, pour aller après d’autres dieux, pour les servir.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 28.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 28.14  et si tu ne te détournes ni à droite ni à gauche de toutes les paroles que je te prescris aujourd’hui, pour suivre d’autres dieux et les servir.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 28.14  et que tu ne dévies pas, à droite ni à gauche, de tout ce que je vous ordonne aujourd’hui, pour suivre et adorer des divinités étrangères.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 28.14  sans t’en détourner ni à droite ni à gauche, et que tu ne suives ni n’adores les dieux étrangers.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 28.14  sans vous en détourner ni à droite ni à gauche, et que vous ne suiviez ni n’adoriez les dieux étrangers.

Louis Segond 1910

Deutéronome 28.14  et que tu ne te détourneras ni à droite ni à gauche de tous les commandements que je vous donne aujourd’hui, pour aller après d’autres dieux et pour les servir.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 28.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 28.14  et si tu ne t’écartes, ni à droite ni à gauche, de tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui, pour aller après d’autres dieux et les servir.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 28.14  et si tu ne t’écartes ni à droite ni à gauche de tous les commandements que je te prescris aujourd’hui, pour aller après d’autres dieux et les servir.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 28.14  sans dévier à droite ni à gauche d’aucune de ces paroles que je vous prescris aujourd’hui, en allant suivre d’autres dieux et les servir.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 28.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 28.14  et que tu ne te détourneras ni à droite ni à gauche de tous les commandements que je vous donne aujourd’hui, pour aller après d’autres dieux et pour les servir.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 28.14  Tu ne t’écarteras pas de toutes les paroles que je t’ordonne moi-même aujourd’hui, à droite ni à gauche, pour aller derrière d’autres Elohïm, pour les servir.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 28.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 28.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 28.14  sans dévier ni à droite ni à gauche de toutes les paroles que je te dicte aujourd’hui: ne va pas suivre et servir d’autres dieux.

Segond 21

Deutéronome 28.14  et lorsque tu ne t’écarteras ni à droite ni à gauche de tous les commandements que je vous donne aujourd’hui pour suivre d’autres dieux et les servir.

King James en Français

Deutéronome 28.14  Et tu ne te détourneras, ni à main droite ni à gauche, d’aucune des paroles que je te commande aujourd’hui, pour aller après d’autres dieux et pour les servir.

La Septante

Deutéronome 28.14  οὐ παραβήσῃ ἀπὸ πάντων τῶν λόγων ὧν ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον δεξιὰ οὐδὲ ἀριστερὰ πορεύεσθαι ὀπίσω θεῶν ἑτέρων λατρεύειν αὐτοῖς.

La Vulgate

Deutéronome 28.14  ac non declinaveris ab eis nec ad dextram nec ad sinistram nec secutus fueris deos alienos neque colueris eos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 28.14  וְלֹ֣א תָס֗וּר מִכָּל־הַדְּבָרִים֙ אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֜י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֛ם הַיֹּ֖ום יָמִ֣ין וּשְׂמֹ֑אול לָלֶ֗כֶת אַחֲרֵ֛י אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים לְעָבְדָֽם׃ ס

SBL Greek New Testament

Deutéronome 28.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.