Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 28.1

Comparateur biblique pour Deutéronome 28.1

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 28.1  Si vous écoutez la voix du Seigneur, votre Dieu, en gardant et observant toutes ses ordonnances que je vous prescris aujourd’hui, le Seigneur,votre Dieu, ! vous élèvera au-dessus de toutes les nations qui sont sur la terre.

David Martin

Deutéronome 28.1  Or il arrivera que si tu obéis exactement à la voix de l’Éternel ton Dieu, et que tu prennes garde de faire tous ses commandements que je te prescris aujourd’hui, l’Éternel ton Dieu te rendra haut élevé par dessus toutes les nations de la terre.

Ostervald

Deutéronome 28.1  Or, il arrivera, si tu obéis à la voix de l’Éternel ton Dieu, pour prendre garde à pratiquer tous ses commandements que je te prescris aujourd’hui, que l’Éternel ton Dieu te donnera la prééminence sur toutes les nations de la terre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 28.1  Il arrivera que si tu obéis à la voix de l’Éternel ton Dieu, pour garder, pour exécuter tous les commandements que je te commande aujourd’hui, l’Éternel te rendra supérieur à toutes les nations de la terre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 28.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 28.1  Et si tu es docile à la voix de l’Éternel, ton Dieu, pour t’appliquer à pratiquer tous ses commandements que je te prescris en ce jour, l’Éternel, ton Dieu, te donnera la prééminence sur toutes les nations de la terre,

Bible de Lausanne

Deutéronome 28.1  Et il arrivera que si tu écoutes attentivement la voix de l’Éternel, ton Dieu, pour prendre garde à pratiquer tous ses commandements, que je te commande aujourd’hui, l’Éternel, ton Dieu, te mettra très haut au-dessus de toutes les nations de la terre ;

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 28.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 28.1  Et il arrivera que si tu écoutes attentivement la voix de l’Éternel, ton Dieu, pour prendre garde à pratiquer tous ses commandements que je te commande aujourd’hui, l’Éternel, ton Dieu, te mettra très-haut au-dessus de toutes les nations de la terre ;

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 28.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 28.1  Et il arrivera que si tu obéis exactement à la voix de l’Éternel ton Dieu, en ayant soin de mettre en pratique tous les commandements que je te prescris aujourd’hui, l’Éternel ton Dieu t’élèvera par-dessus toutes les nations de la terre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 28.1  « Or, si tu obéis à la voix de l’Éternel, ton Dieu, observant avec soin tous ses préceptes, que je t’impose en ce jour, l’Éternel, ton Dieu, te fera devenir le premier de tous les peuples de la terre ;

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 28.1  Mais si tu écoutes la voix du Seigneur ton Dieu, en gardant et en observant toutes ses ordonnances que je te prescris aujourd’hui, le Seigneur ton Dieu t’élèvera au-dessus de toutes les nations qui vivent sur la terre.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 28.1  Mais si vous écoutez la voix du Seigneur votre Dieu, en gardant et en observant toutes Ses ordonnances que je vous prescris aujourd’hui, le Seigneur votre Dieu vous élèvera au-dessus de toutes les nations qui vivent sur la terre.

Louis Segond 1910

Deutéronome 28.1  Si tu obéis à la voix de l’Éternel, ton Dieu, en observant et en mettant en pratique tous ses commandements que je te prescris aujourd’hui, l’Éternel, ton Dieu, te donnera la supériorité sur toutes les nations de la terre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 28.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 28.1  Si tu obéis exactement à la voix de Yahweh, ton Dieu, en observant et en mettant en pratique tous ses commandements que je te prescris aujourd’hui, Yahweh, ton Dieu, te donnera la supériorité sur toutes les nations de la terre.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 28.1  Mais si tu obéis à Yahweh, ton Dieu, en observant tous ses commandements que je t’ordonne aujourd’hui, alors Yahweh, ton Dieu, t’élèvera au-dessus de tous les peuples de la terre.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 28.1  Or donc, si tu obéis vraiment à la voix de Yahvé ton Dieu, en gardant et pratiquant tous ces commandements que je te prescris aujourd’hui, Yahvé ton Dieu t’élèvera au-dessus de toutes les nations de la terre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 28.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 28.1  Si tu obéis à la voix de l’Éternel, ton Dieu, en observant et en mettant en pratique tous ses commandements que je te prescris aujourd’hui, l’Éternel, ton Dieu, te donnera la supériorité sur toutes les nations de la terre.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 28.1  Et c’est quand tu entendras, tu entendras la voix de IVHH, ton Elohïm, pour garder et faire tous ses ordres que je t’ordonne moi-même aujourd’hui, IHVH, ton Elohïm, te donnera, Suprême, sur toutes les nations de la terre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 28.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 28.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 28.1  Si tu obéis fidèlement à Yahvé ton Dieu, si tu observes et mets en pratique tous ses commandements que je te donne aujourd’hui, Yahvé ton Dieu t’élèvera au-dessus de toutes les nations de la terre.

Segond 21

Deutéronome 28.1  « Si tu obéis à l’Éternel, ton Dieu, en respectant et en mettant en pratique tous ses commandements que je te prescris aujourd’hui, l’Éternel, ton Dieu, te donnera la supériorité sur toutes les nations de la terre.

King James en Français

Deutéronome 28.1  Et il arrivera que, si tu écoutes soigneusement la voix du SEIGNEUR ton Dieu, pour observer et faire tous ses commandements que je te commande aujourd’hui, le SEIGNEUR ton Dieu te placera au-dessus de toutes les nations de la terre.

La Septante

Deutéronome 28.1  καὶ ἔσται ὡς ἂν διαβῆτε τὸν Ιορδάνην εἰς τὴν γῆν ἣν κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν δίδωσιν ὑμῖν ἐὰν ἀκοῇ εἰσακούσητε τῆς φωνῆς κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν φυλάσσειν καὶ ποιεῖν πάσας τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ἃς ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον καὶ δώσει σε κύριος ὁ θεός σου ὑπεράνω πάντων τῶν ἐθνῶν τῆς γῆς.

La Vulgate

Deutéronome 28.1  sin autem audieris vocem Domini Dei tui ut facias atque custodias omnia mandata eius quae ego praecipio tibi hodie faciet te Dominus Deus tuus excelsiorem cunctis gentibus quae versantur in terra

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 28.1  וְהָיָ֗ה אִם־שָׁמֹ֤ועַ תִּשְׁמַע֙ בְּקֹול֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לִשְׁמֹ֤ר לַעֲשֹׂות֙ אֶת־כָּל־מִצְוֹתָ֔יו אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיֹּ֑ום וּנְתָ֨נְךָ֜ יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ עֶלְיֹ֔ון עַ֖ל כָּל־גֹּויֵ֥י הָאָֽרֶץ׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 28.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.