Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 26.11

Comparateur biblique pour Deutéronome 26.11

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 26.11  vous ferez un festin de réjouissance en mangeant de tous les biens que le Seigneur, votre Dieu, vous aura donnes et a toute votre maison, vous et le Lévite, et l’étranger qui est avec vous.

David Martin

Deutéronome 26.11  Et tu te réjouiras de tout le bien que l’Éternel ton Dieu t’aura donné, et à ta maison, toi et le Lévite, et l’étranger qui sera au milieu de toi.

Ostervald

Deutéronome 26.11  Et tu te réjouiras, toi, et le Lévite, et l’étranger qui sera au milieu de toi, de tout le bien que l’Éternel ton Dieu t’aura donné ainsi qu’à ta maison.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 26.11  Tu te réjouiras avec tout le bien que l’Éternel ton Dieu t’a donné et à ta maison, toi et le lévite et l’étranger qui est au milieu de toi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 26.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 26.11  et réjouis-toi de tous les biens que t’a donnés à toi et à ta maison l’Éternel, ton Dieu, toi et le Lévite et l’étranger qui sera chez toi.

Bible de Lausanne

Deutéronome 26.11  et tu te réjouiras de tout le bien que l’Éternel, ton Dieu, t’aura donné, à toi et à ta maison ; [tu te réjouiras], toi et le Lévite et l’étranger qui sont au milieu de toi.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 26.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 26.11  Et tu te réjouiras de tout le bien que l’Éternel, ton Dieu, t’aura donné, et à ta maison, toi et le Lévite et l’étranger qui est au milieu de toi.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 26.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 26.11  Et tu te réjouiras avec le Lévite et l’étranger qui sera au milieu de toi de tous les biens que t’aura donnés l’Éternel ton Dieu, à toi et à ta maison.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 26.11  Et tu te réjouiras pour tous les biens que l’Éternel, ton Dieu, aura donnés à toi et à ta famille, et avec toi se réjouiront le Lévite et l’étranger qui est dans ton pays.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 26.11  tu feras un festin (de réjouissance) en mangeant de tous les biens que le Seigneur ton Dieu t’aura donnés et à toute ta maison, toi, le Lévite et l’étranger qui sont avec toi.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 26.11  vous ferez un festin de réjouissance en mangeant de tous les biens que le Seigneur votre Dieu vous aura donnés et à toute votre maison, vous, le lévite et l’étranger qui est avec vous.

Louis Segond 1910

Deutéronome 26.11  Puis tu te réjouiras, avec le Lévite et avec l’étranger qui sera au milieu de toi, pour tous les biens que l’Éternel, ton Dieu, t’a donnés, à toi et à ta maison.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 26.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 26.11  Puis tu te réjouiras, avec le Lévite et avec l’étranger qui sera au milieu de toi de tous les biens que Yahweh, ton Dieu, t’a donnés, à toi et à ta maison.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 26.11  Puis tu te réjouiras de tous les biens que Yahweh, ton Dieu, t’a donnés à toi et à ta maison, toi, le lévite et l’étranger qui habite au milieu de toi.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 26.11  Puis tu te réjouiras de toutes les bonnes choses dont Yahvé ton Dieu t’a gratifié, toi et ta maison, — toi ainsi que le lévite et l’étranger qui est chez toi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 26.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 26.11  Puis tu te réjouiras, avec le Lévite et avec l’étranger qui sera au milieu de toi, pour tous les biens que l’Éternel, ton Dieu, t’a donnés, à toi et à ta maison.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 26.11  Réjouis-toi de tout le bien que IHVH ton Elohïm te donne, à toi et à ta maison, toi, le Lévi et le métèque en ton sein.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 26.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 26.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 26.11  Puis tu feras la fête, toi et ta famille, avec toutes les bonnes choses que Yahvé ton Dieu t’a données. Le Lévite et l’étranger qui sont au milieu de toi seront de la fête avec toi.

Segond 21

Deutéronome 26.11  Puis tu te réjouiras, avec le Lévite et l’étranger en séjour chez toi, pour tous les biens que l’Éternel, ton Dieu, t’a donnés, à toi et à ta famille.

King James en Français

Deutéronome 26.11  Et tu te réjouiras, de chaque bonne chose que le SEIGNEUR ton Dieu t’aura donnée et à ta maison, toi, et le Lévite, et l’étranger qui est au milieu de toi,.

La Septante

Deutéronome 26.11  καὶ εὐφρανθήσῃ ἐν πᾶσιν τοῖς ἀγαθοῖς οἷς ἔδωκέν σοι κύριος ὁ θεός σου καὶ τῇ οἰκίᾳ σου σὺ καὶ ὁ Λευίτης καὶ ὁ προσήλυτος ὁ ἐν σοί.

La Vulgate

Deutéronome 26.11  et epulaberis in omnibus bonis quae Dominus Deus tuus dederit tibi et domui tuae tu et Levites et advena qui tecum est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 26.11  וְשָׂמַחְתָּ֣ בְכָל־הַטֹּ֗וב אֲשֶׁ֧ר נָֽתַן־לְךָ֛ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ וּלְבֵיתֶ֑ךָ אַתָּה֙ וְהַלֵּוִ֔י וְהַגֵּ֖ר אֲשֶׁ֥ר בְּקִרְבֶּֽךָ׃ ס

SBL Greek New Testament

Deutéronome 26.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.