Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 23.10

Comparateur biblique pour Deutéronome 23.10

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 23.10  Si un homme d’entre vous a souffert quelque chose d’impur dans un songe pendant la nuit, il sortira hors du camp,

David Martin

Deutéronome 23.10  S’il y a quelqu’un d’entre vous qui ne soit point net, pour quelque accident qui lui soit arrivé de nuit, alors il sortira du camp, [et] il n’entrera point dans le camp ;

Ostervald

Deutéronome 23.10  S’il y a quelqu’un d’entre vous qui ne soit point pur, par suite d’un accident arrivé de nuit, il sortira hors du camp, il n’entrera point dans le camp ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 23.10  Quand tu sortiras en armes contre tes ennemis, garde-toi de toute chose mauvaise.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 23.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 23.10  S’il se trouve chez toi quelqu’un qui ne soit pas en état de pureté à la suite d’un accident nocturne, qu’il se transporte hors du camp ; il ne doit pas entrer dans l’intérieur du camp,

Bible de Lausanne

Deutéronome 23.10  Quand tu sortiras au camp contre tes ennemis, tu te garderas de toute chose mauvaise.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 23.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 23.10  S’il y a parmi toi un homme qui ne soit pas pur, pour quelque accident de nuit, il sortira hors du camp ; il n’entrera pas dans l’intérieur du camp ;

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 23.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 23.10  Quand tu sortiras et camperas contre tes ennemis, tu te garderas de toute chose mauvaise.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 23.10  S’il se trouve dans tes rangs un homme qui ne soit pas pur, par suite d’un accident nocturne, il se retirera du camp, où il ne rentrera pas.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 23.10  Lorsque tu marcheras contre tes ennemis pour les combattre, tu auras soin de t’abstenir de toute action mauvaise.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 23.10  Si un homme d’entre vous a souffert quelque chose d’impur dans un songe pendant la nuit, il sortira hors du camp,

Louis Segond 1910

Deutéronome 23.10  S’il y a chez toi un homme qui ne soit pas pur, par suite d’un accident nocturne, il sortira du camp, et n’entrera point dans le camp ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 23.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 23.10  Quand tu marcheras en campements contre tes ennemis, garde-toi de toute chose mauvaise.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 23.10  S’il se trouve chez toi un homme qui ne soit pas pur à cause d’un accident nocturne, il devra s’éloigner du camp et ne devra pas rentrer dans le camp.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 23.10  Quand tu iras camper contre tes ennemis, tu te garderas de tout mal.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 23.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 23.10  S’il y a chez toi un homme qui ne soit pas pur, par suite d’un accident nocturne, il sortira du camp, et n’entrera point dans le camp ;

Bible André Chouraqui

Deutéronome 23.10  Quand tu sortiras camper contre ton ennemi, garde-toi de tout propos de mal.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 23.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 23.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 23.10  Lorsque tu partiras en campagne contre tes ennemis, tu veilleras à ne commettre aucune action mauvaise.

Segond 21

Deutéronome 23.10  « Lorsque tu partiras en campagne contre tes ennemis, garde-toi de toute chose mauvaise.

King James en Français

Deutéronome 23.10  S’il y a quelqu’un parmi vous qui ne soit pas net, pour quelque souillure qui lui soit arrivée de nuit, il sortira hors du camp, il n’entrera pas dans le camp;

La Septante

Deutéronome 23.10  ἐὰν δὲ ἐξέλθῃς παρεμβαλεῖν ἐπὶ τοὺς ἐχθρούς σου καὶ φυλάξῃ ἀπὸ παντὸς ῥήματος πονηροῦ.

La Vulgate

Deutéronome 23.10  quando egressus fueris adversus hostes tuos in pugnam custodies te ab omni re mala

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 23.10  (23.9) כִּֽי־תֵצֵ֥א מַחֲנֶ֖ה עַל־אֹיְבֶ֑יךָ וְנִ֨שְׁמַרְתָּ֔ מִכֹּ֖ל דָּבָ֥ר רָֽע׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 23.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.