Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 22.5

Comparateur biblique pour Deutéronome 22.5

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 22.5  Une femme ne prendra point un habit d’homme, et un homme ne prendra point un habit de femme : car celui qui le fait, est abominable devant Dieu.

David Martin

Deutéronome 22.5  La femme ne portera point l’habit d’un homme, ni l’homme ne se vêtira point d’un habit de femme ; car quiconque fait de telles choses est en abomination à l’Éternel ton Dieu.

Ostervald

Deutéronome 22.5  Une femme ne portera point un habit d’homme, et un homme ne se revêtira point d’un habit de femme ; car quiconque fait ces choses, est en abomination à l’Éternel ton Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 22.5  Que l’ajustement d’un homme ne soit pas sur une femme, et qu’un homme ne revête pas un habillement de femme, car quiconque fait ces choses est en abomination à l’Éternel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 22.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 22.5  Une femme ne prendra point le costume d’un homme, ni un homme des vêtements de femme ; car quiconque le fait, est l’abomination de l’Éternel, ton Dieu.

Bible de Lausanne

Deutéronome 22.5  Une femme ne portera pas un costume d’homme et un homme ne se revêtira pas d’un vêtement de femme ; car quiconque fait ces choses est en abomination à l’Éternel, ton Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 22.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 22.5  La femme ne portera pas un habit d’homme, et l’homme ne se vêtira pas d’un vêtement de femme ; car quiconque fait ces choses est en abomination à l’Éternel, ton Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 22.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 22.5  Une femme ne portera pas un habit d’homme, et un homme ne se vêtira pas d’un vêtement de femme, car quiconque fait cela est en abomination à l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 22.5  Une femme ne doit pas porter le costume d’un homme, ni un homme s’habiller d’un vêtement de femme ; car l’Éternel, ton Dieu, a en horreur quiconque agit ainsi.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 22.5  Une femme ne prendra point un vêtement d’homme, et un homme ne prendra point un vêtement de femme ; car celui qui le fait est abominable devant Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 22.5  Une femme ne prendra point un vêtement d’homme, et un homme ne prendra point un vêtement de femme; car celui qui le fait est abominable devant Dieu.

Louis Segond 1910

Deutéronome 22.5  Une femme ne portera point un habillement d’homme, et un homme ne mettra point des vêtements de femme ; car quiconque fait ces choses est en abomination à l’Éternel, ton Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 22.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 22.5  Une femme ne portera pas un habit d’homme, et un homme ne mettra point un vêtement de femme ; car quiconque fait ces choses est en abomination à Yahweh, ton Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 22.5  Aucune femme ne devra porter un habit d’homme et aucun homme ne portera un vêtement de femme, car quiconque fait une telle chose est une abomination devant Yahweh, ton Dieu.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 22.5  Une femme ne portera pas un costume masculin, et un homme ne mettra pas un vêtement de femme : quiconque agit ainsi est en abomination à Yahvé ton Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 22.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 22.5  Une femme ne portera point un habillement d’homme, et un homme ne mettra point des vêtements de femme ; car quiconque fait ces choses est en abomination à l’Éternel, ton Dieu.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 22.5  Effet d’homme ne sera pas sur une femme, l’homme ne vêtira pas une tunique de femme : oui, qui fait cela est en abomination pour IHVH ton Elohïm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 22.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 22.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 22.5  La femme ne portera pas un costume d’homme et l’homme ne mettra pas un vêtement de femme, car Yahvé ton Dieu a en horreur celui qui fait cela.

Segond 21

Deutéronome 22.5  « Une femme ne portera pas une tenue d’homme et un homme ne mettra pas des vêtements de femme, car celui qui fait cela est en horreur à l’Éternel, ton Dieu.

King James en Français

Deutéronome 22.5  Une femme ne portera pas ce que porte un homme, et un homme ne se revêtira pas d’un vêtement de femme; car tous ceux qui font ainsi, sont en abomination au SEIGNEUR ton Dieu.

La Septante

Deutéronome 22.5  οὐκ ἔσται σκεύη ἀνδρὸς ἐπὶ γυναικί οὐδὲ μὴ ἐνδύσηται ἀνὴρ στολὴν γυναικείαν ὅτι βδέλυγμα κυρίῳ τῷ θεῷ σού ἐστιν πᾶς ποιῶν ταῦτα.

La Vulgate

Deutéronome 22.5  non induetur mulier veste virili nec vir utetur veste feminea abominabilis enim apud Deum est qui facit haec

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 22.5  לֹא־יִהְיֶ֤ה כְלִי־גֶ֨בֶר֙ עַל־אִשָּׁ֔ה וְלֹא־יִלְבַּ֥שׁ גֶּ֖בֶר שִׂמְלַ֣ת אִשָּׁ֑ה כִּ֧י תֹועֲבַ֛ת יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ כָּל־עֹ֥שֵׂה אֵֽלֶּה׃ פ

SBL Greek New Testament

Deutéronome 22.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.