Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 22.25

Comparateur biblique pour Deutéronome 22.25

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 22.25  Si un homme trouve dans un champ une fille qui est fiancée, et que lui faisant violence, il la déshonore, il sera lui seul puni de mort :

David Martin

Deutéronome 22.25  Que si quelqu’un trouve aux champs une jeune fille fiancée, et que lui faisant violence, il couche avec elle, alors l’homme qui aura couché avec elle, mourra lui seul.

Ostervald

Deutéronome 22.25  Mais si l’homme trouve dans les champs la jeune fille fiancée, et que, lui faisant violence, il couche avec elle, alors l’homme qui aura couché avec elle mourra seul ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 22.25  Mais si c’est aux champs que cet homme trouve la jeune fille fiancée, et que cet homme la force et couche avec elle, alors l’homme qui aura couché avec elle mourra seul.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 22.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 22.25  Mais si c’est dans les champs que l’individu a rencontré la fille fiancée, et s’est saisi d’elle, et a habité avec elle, la peine de mort ne sera infligée qu’à l’homme qui a habité avec elle, à l’homme seulement.

Bible de Lausanne

Deutéronome 22.25  Et si c’est aux champs que l’homme trouve la jeune femme fiancée, et que cet homme la saisisse et couche avec elle, l’homme qui aura couché avec elle mourra seul.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 22.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 22.25  Et si c’est dans les champs, que l’homme a trouvé la jeune fille fiancée, et que, lui faisant violence, il couche avec elle, alors l’homme qui aura couché avec elle mourra, lui seul ;

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 22.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 22.25  Et si c’est dans les champs que l’homme rencontre la jeune fille fiancée, et qu’il lui fasse violence et couche avec elle, l’homme qui aura couché avec elle mourra seul.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 22.25  Mais si c’est dans les champs que l’individu a rencontré la jeune fiancée, s’il lui a fait violence en cohabitant avec elle, cet homme qui a cohabité avec elle mourra seul

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 22.25  Mais si un homme trouve dans un champ une jeune fille qui est fiancée, et que, lui faisant violence, il la déshonore, il sera seul puni de mort ;

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 22.25  Mais si un homme trouve dans un champ une jeune fille qui est fiancée, et que, lui faisant violence, il la déshonore, il sera seul puni de mort;

Louis Segond 1910

Deutéronome 22.25  Mais si c’est dans les champs que cet homme rencontre la jeune femme fiancée, lui fait violence et couche avec elle, l’homme qui aura couché avec elle sera seul puni de mort.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 22.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 22.25  Mais si c’est dans les champs que cet homme rencontre la jeune fille fiancée, et qu’il lui fasse violence et couche avec elle, l’homme qui aura couché avec elle mourra seul.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 22.25  Mais si c’est dans la campagne que l’homme a rencontré la jeune fille fiancée et qu’il lui a fait violence et a eu commerce avec elle, alors l’homme qui a eu commerce avec elle mourra seul ;

Bible de Jérusalem

Deutéronome 22.25  Mais si c’est dans la campagne que l’homme a rencontré la jeune fille fiancée, qu’il l’a violentée et a couché avec elle, l’homme qui a couché avec elle mourra seul ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 22.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 22.25  Mais si c’est dans les champs que cet homme rencontre la jeune femme fiancée, lui fait violence et couche avec elle, l’homme qui aura couché avec elle sera seul puni de mort.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 22.25  Si un homme trouve dans un champ une adolescente fiancée, que l’homme la saisisse et couche avec elle, l’homme qui a couché avec elle mourra seul.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 22.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 22.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 22.25  Mais si l’homme a rencontré la jeune fiancée dans la campagne, et que là il l’a violentée, seul l’homme qui a couché avec elle mourra.

Segond 21

Deutéronome 22.25  Mais si c’est dans les champs que cet homme rencontre la jeune femme fiancée, s’empare d’elle et couche avec elle, seul l’homme qui aura couché avec elle sera puni de mort.

King James en Français

Deutéronome 22.25  Mais si un homme trouve dans les champs une jeune fille fiancée, et que, l’homme la force, et couche avec elle, alors seulement l’homme qui aura couché avec elle mourra;

La Septante

Deutéronome 22.25  ἐὰν δὲ ἐν πεδίῳ εὕρῃ ἄνθρωπος τὴν παῖδα τὴν μεμνηστευμένην καὶ βιασάμενος κοιμηθῇ μετ’ αὐτῆς ἀποκτενεῖτε τὸν ἄνθρωπον τὸν κοιμώμενον μετ’ αὐτῆς μόνον.

La Vulgate

Deutéronome 22.25  sin autem in agro reppererit vir puellam quae desponsata est et adprehendens concubuerit cum illa ipse morietur solus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 22.25  וְֽאִם־בַּשָּׂדֶ֞ה יִמְצָ֣א הָאִ֗ישׁ אֶת־הַֽנַּעֲרָה֙ הַמְאֹ֣רָשָׂ֔ה וְהֶחֱזִֽיק־בָּ֥הּ הָאִ֖ישׁ וְשָׁכַ֣ב עִמָּ֑הּ וּמֵ֗ת הָאִ֛ישׁ אֲשֶׁר־שָׁכַ֥ב עִמָּ֖הּ לְבַדֹּֽו׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 22.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.