Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 21.8

Comparateur biblique pour Deutéronome 21.8

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 21.8  Seigneur ! soyez favorable à votre peuple d’Israël que vous avez racheté, et ne faites pas retomber au milieu d’Israël, votre peuple, la vengeance de ce sang innocent. Ainsi le crime de ce meurtre ne tombera point sur eux ;

David Martin

Deutéronome 21.8  Ô Éternel ! Sois propice à ton peuple d’Israël que tu as racheté, et ne lui impute point le sang innocent [qui a été répandu] au milieu de ton peuple d’Israël ; et le meurtre sera expié pour eux.

Ostervald

Deutéronome 21.8  Sois propice à ton peuple d’Israël que tu as racheté, ô Éternel ! Et n’impute point le sang innocent à ton peuple d’Israël ! Et le meurtre sera expié pour eux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 21.8  Pardonne à ton peuple Israel que tu as délivré, ô Éternel ! et ne permets pas (l’effusion) du sang de l’innocent au milieu du peuple Israel ; et le sang leur sera pardonné.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 21.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 21.8  sois propice à ton peuple d’Israël que tu as racheté, Éternel, et ne mets pas le sang innocent à la charge de ton peuple d’Israël : ainsi sera faite pour eux l’expiation de ce sang.

Bible de Lausanne

Deutéronome 21.8  Fais propitiation pour ton peuple d’Israël, que tu as racheté ; ô Éternel ! et ne mets pas le sang innocent au milieu de ton peuple d’Israël ! Et le sang sera expié pour eux.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 21.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 21.8  Pardonne, Ô Éternel, à ton peuple Israël que tu as racheté, et n’impute pas à ton peuple Israël le sang innocent. Et le sang leur sera pardonné.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 21.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 21.8  Pardonne à ton peuple d’Israël, que tu as racheté, ô Éternel, et n’impute pas le sang innocent à ton peuple d’Israël !
Et la propitiation sera faite pour eux pour le sang.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 21.8  Pardonne à ton peuple Israël, que tu as racheté, Seigneur ! et n’impute pas le sang innocent à ton peuple Israël ! » – Et ce sang leur sera pardonné.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 21.8  Seigneur, soyez favorable (propice) à votre peuple d’Israël que vous avez racheté, et ne lui imputez pas le sang innocent qui a été répandu au milieu de votre peuple. Ainsi le crime de ce meurtre ne tombera point sur eux,

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 21.8  Seigneur, soyez favorable à Votre peuple d’Israël que Vous avez racheté, et ne lui imputez pas le sang innocent qui a été répandu au milieu de Votre peuple. Ainsi le crime de ce meurtre ne tombera point sur eux,

Louis Segond 1910

Deutéronome 21.8  Pardonne, ô Éternel ! à ton peuple d’Israël, que tu as racheté ; n’impute pas le sang innocent à ton peuple d’Israël, et ce sang ne lui sera point imputé.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 21.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 21.8  Pardonnez à votre peuple d’Israël que vous avez racheté, ô Yahweh, et ne laissez pas le sang innocent au milieu de votre peuple d’Israël ! » Et ce sang sera expié pour eux.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 21.8  Accorde l’expiation à ton peuple d’Israël que tu as racheté, Yahweh, et ne laisse point de sang innocent répandu au milieu de ton peuple d’Israël. Et de ce sang expiation sera faite pour eux.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 21.8  Pardonne à Israël ton peuple, toi Yahvé qui l’as racheté, et ne laisse pas verser un sang innocent au milieu d’Israël ton peuple. Et ce sang leur sera pardonné."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 21.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 21.8  Pardonne, ô Éternel ! à ton peuple d’Israël, que tu as racheté ; n’impute pas le sang innocent à ton peuple d’Israël, et ce sang ne lui sera point imputé.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 21.8  Absous ton peuple Israël que tu as racheté, IHVH ! Ne donne pas le sang innocent au sein de ton peuple Israël !’ Le sang sera absous pour eux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 21.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 21.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 21.8  Ô Yahvé, pardonne à ton peuple Israël que tu as racheté, et ne charge pas ton peuple Israël d’un sang innocent.” Ainsi ils seront quittes du sang versé:

Segond 21

Deutéronome 21.8  Pardonne, Éternel, à ton peuple, Israël, que tu as racheté. Ne charge pas ton peuple, Israël, de ce sang innocent. › Alors ce sang ne sera pas porté à son compte.

King James en Français

Deutéronome 21.8  Fais miséricorde, ô Éternel, à ton peuple d’Israël que tu as racheté, et n’impute pas le sang innocent à ton peuple d’Israël. Et le sang leur sera pardonné.

La Septante

Deutéronome 21.8  ἵλεως γενοῦ τῷ λαῷ σου Ισραηλ οὓς ἐλυτρώσω κύριε ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἵνα μὴ γένηται αἷμα ἀναίτιον ἐν τῷ λαῷ σου Ισραηλ καὶ ἐξιλασθήσεται αὐτοῖς τὸ αἷμα.

La Vulgate

Deutéronome 21.8  propitius esto populo tuo Israhel quem redemisti Domine et non reputes sanguinem innocentem in medio populi tui Israhel et auferetur ab eis reatus sanguinis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 21.8  כַּפֵּר֩ לְעַמְּךָ֙ יִשְׂרָאֵ֤ל אֲשֶׁר־פָּדִ֨יתָ֙ יְהוָ֔ה וְאַל־תִּתֵּן֙ דָּ֣ם נָקִ֔י בְּקֶ֖רֶב עַמְּךָ֣ יִשְׂרָאֵ֑ל וְנִכַּפֵּ֥ר לָהֶ֖ם הַדָּֽם׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 21.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.