Deutéronome 19.3 Vous aurez soin d’en rendre le chemin aisé, et de séparer en trois parties égales toute l’étendue du pays que vous posséderez, afin que celui qui sera obligé de s’enfuir pour avoir tué un homme, ait un lieu proche où il puisse se retirer en sûreté.
David Martin
Deutéronome 19.3 Tu dresseras le chemin, et tu diviseras en trois parties les contrées de ton pays, que l’Éternel ton Dieu te donnera en héritage ; et ce sera afin que tout meurtrier s’y enfuie.
Ostervald
Deutéronome 19.3 Tu établiras des chemins, et tu partageras en trois le territoire de ton pays, que l’Éternel ton Dieu te donnera en héritage ; et ce sera afin que tout meurtrier se réfugie là.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 19.3Tu prépareras la route et tu traceras les frontières de ton pays que l’Éternel ton Dieu te fera héritier, et ce sera pour y laisser fuir out meurtrier.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 19.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 19.3Tu construiras la route [pour y arriver], et tu diviseras en trois le territoire de ton pays dont l’Éternel, ton Dieu, va te mettre en possession, pour y ouvrir un asile à tout homicide.
Bible de Lausanne
Deutéronome 19.3Tu t’en prépareras le chemin et tu partageras en trois les limites de la terre que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage : ce sera pour que tout meurtrier s’y enfuie.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 19.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 19.3 tu t’en prépareras le chemin, et tu diviseras en trois parties le territoire de ton pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage ; et ce sera afin que tout homicide s’y enfuie.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 19.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 19.3 Tu t’en rendras l’accès facile, et tu diviseras en trois parties le territoire du pays que l’Éternel ton Dieu te donne en héritage ; ce sera pour que tout meurtrier puisse s’y enfuir.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 19.3 Tu devras en faciliter l’accès et diviser en trois parts le territoire du pays que l’Éternel, ton Dieu, te fera échoir ; et cela, pour que tout meurtrier s’y puisse réfugier.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 19.3Tu auras soin d’en rendre le chemin aisé, et de séparer en trois parties égales toute l’étendue du pays que tu posséderas, afin que celui qui sera obligé de s’enfuir pour avoir tué un homme ait un lieu rapproché où il puisse se retirer en sûreté.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 19.3Vous aurez soin d’en rendre le chemin aisé, et de séparer en trois parties égales toute l’étendue du pays que vous posséderez, afin que celui qui sera obligé de s’enfuir pour avoir tué un homme ait un lieu rapproché où il puisse se retirer en sûreté.
Louis Segond 1910
Deutéronome 19.3 Tu établiras des routes, et tu diviseras en trois parties le territoire du pays que l’Éternel, ton Dieu, va te donner en héritage. Il en sera ainsi afin que tout meurtrier puisse s’enfuir dans ces villes.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 19.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 19.3 Tu tiendras en état les routes qui y conduisent, et tu diviseras en trois parties le territoire du pays que Yahweh, ton Dieu, va te donner en héritage, afin que tout meurtrier puisse s’enfuir dans ces villes.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 19.3Tu devras en mettre le chemin en bon état et tu diviseras en trois régions le territoire du pays que Yahweh, ton Dieu, va te donner en héritage, en sorte que tout meurtrier puisse s’y réfugier.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 19.3Tu tiendras leurs accès en bon état, et tu diviseras en trois le territoire du pays que Yahvé ton Dieu te donne en héritage : cela afin que tout meurtrier puisse fuir en ces villes.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 19.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 19.3 Tu établiras des routes, et tu diviseras en trois parties le territoire du pays que l’Éternel, ton Dieu, va te donner en héritage. Il en sera ainsi afin que tout meurtrier puisse s’enfuir dans ces villes.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 19.3Tu prépareras la route et diviseras en trois la frontière de ta terre, que IHVH ton Elohïm te fera posséder. C’est là que s’enfuira tout meurtrier.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 19.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 19.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 19.3Tu entretiendras les chemins qui y conduisent et tu diviseras en trois secteurs le pays que Yahvé ton Dieu te donne, de façon que le meurtrier puisse s’y réfugier.
Segond 21
Deutéronome 19.3 Tu établiras des routes pour y aller et tu diviseras en 3 parties le territoire que l’Éternel, ton Dieu, va te donner en héritage. Ce sera le cas afin que tout auteur d’un homicide puisse s’enfuir dans ces villes.
King James en Français
Deutéronome 19.3 Tu t’en prépareras un chemin, et tu diviseras en trois parties le territoire de ton pays, que le SEIGNEUR ton Dieu te donnera en héritage, afin que tout meurtrier puisse se réfugier là.
Deutéronome 19.3sternens diligenter viam et in tres aequaliter partes totam terrae tuae provinciam divides ut habeat e vicino qui propter homicidium profugus est quo possit evadere