Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 18.5

Comparateur biblique pour Deutéronome 18.5

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 18.5  Car le Seigneur, votre Dieu, l’a choisi d’entre toutes vos tribus, afin qu’il assiste devant le Seigneur, et qu’il serve à la gloire de son nom, lui et ses enfants, pour toujours.

David Martin

Deutéronome 18.5  Car l’Éternel ton Dieu l’a choisi d’entre toutes les Tribus, afin qu’il assiste pour faire le service au nom de l’Éternel, lui et ses fils, à toujours.

Ostervald

Deutéronome 18.5  Car l’Éternel ton Dieu l’a choisi d’entre toutes tes tribus, pour se tenir devant lui, et faire le service au nom de l’Éternel, lui et ses fils, à toujours.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 18.5  Car c’est lui que l’Éternel ton Dieu a choisi de toutes tes tribus pour assister et officier au nom de l’Éternel, lui et ses fils, à toujours.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 18.5  Car l’Éternel, ton Dieu, l’a choisi entre toutes tes Tribus pour porter présence officiant de par l’Éternel, lui et ses fils à perpétuité.

Bible de Lausanne

Deutéronome 18.5  Car c’est lui que l’Éternel, ton Dieu, a choisi d’entre toutes les tribus, pour se tenir [devant lui], pour faire le service au nom de l’Éternel, lui et ses fils, à toujours.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 18.5  Car l’Éternel, ton Dieu, l’a choisi, lui et ses fils, d’entre toutes tes tribus, pour qu’il se tienne toujours devant lui pour faire le service au nom de l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 18.5  car l’Éternel ton Dieu l’a choisi d’entre toutes les tribus, pour se tenir là au nom de l’Éternel, lui et ses fils continuellement.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 18.5  Car c’est lui que l’Éternel, ton Dieu, a désigné entre toutes les tribus, pour remplir, en permanence, son ministère au nom de l’Éternel, de père en fils, à jamais.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 18.5  Car le Seigneur ton Dieu l’a choisi d’entre toutes tes tribus, afin qu’il se tienne devant le Seigneur, et qu’il serve à la gloire de son nom, lui et ses enfants, à jamais.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 18.5  Car le Seigneur votre Dieu l’a choisi d’entre toutes vos tribus, afin qu’il se tienne devant le Seigneur, et qu’il serve à la gloire de Son nom, lui et ses enfants, à jamais.

Louis Segond 1910

Deutéronome 18.5  car c’est lui que l’Éternel, ton Dieu, a choisi entre toutes les tribus, pour qu’il fasse le service au nom de l’Éternel, lui et ses fils, à toujours.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 18.5  car c’est lui que Yahweh, ton Dieu, a choisi d’entre toutes les tribus pour se tenir devant Yahweh et faire le service au nom de Yahweh, lui et ses fils, à toujours.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 18.5  car c’est lui que Yahweh, ton Dieu, a choisi d’entre toutes ses tribus pour se tenir prêt au ministère sacré au nom de Yahweh, lui et ses fils, à jamais.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 18.5  Car c’est lui que Yahvé ton Dieu a choisi entre toutes tes tribus pour se tenir devant Yahvé ton Dieu, pour faire le service divin et donner la bénédiction au nom de Yahvé, lui et ses fils pour toujours.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 18.5  car c’est lui que l’Éternel, ton Dieu, a choisi entre toutes les tribus, pour qu’il fasse le service au nom de l’Éternel, lui et ses fils, à toujours.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 18.5  Oui, IHVH ton Elohïm l’a choisi entre tous tes rameaux, pour se tenir et officier au nom de IHVH, lui et ses fils, tous les jours.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 18.5  car Yahvé ton Dieu l’a choisi parmi toutes les tribus pour que ses fils soient tous les jours au service de son Nom.

Segond 21

Deutéronome 18.5  En effet, c’est lui que l’Éternel, ton Dieu, a choisi entre toutes tes tribus pour faire toujours le service au nom de l’Éternel, lui et ses descendants.

King James en Français

Deutéronome 18.5  Car le SEIGNEUR ton Dieu l’a choisi d’entre toutes tes tribus, pour se tenir et officier au nom du SEIGNEUR, lui et ses fils, pour toujours.

La Septante

Deutéronome 18.5  ὅτι αὐτὸν ἐξελέξατο κύριος ὁ θεός σου ἐκ πασῶν τῶν φυλῶν σου παρεστάναι ἔναντι κυρίου τοῦ θεοῦ σου λειτουργεῖν καὶ εὐλογεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ αὐτὸς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ.

La Vulgate

Deutéronome 18.5  ipsum enim elegit Dominus Deus tuus de cunctis tribubus tuis ut stet et ministret nomini Domini ipse et filii eius in sempiternum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 18.5  כִּ֣י בֹ֗ו בָּחַ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ מִכָּל־שְׁבָטֶ֑יךָ לַעֲמֹ֨ד לְשָׁרֵ֧ת בְּשֵׁם־יְהוָ֛ה ה֥וּא וּבָנָ֖יו כָּל־הַיָּמִֽים׃ ס

SBL Greek New Testament

Deutéronome 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.