Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 18.21

Comparateur biblique pour Deutéronome 18.21

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 18.21  Si vous dites secrètement en vous-même : Comment puis-je discerner une parole que le Seigneur n’a point dite ?

David Martin

Deutéronome 18.21  Que si tu dis en ton cœur : Comment connaîtrons-nous la parole que l’Éternel n’aura point dite ?

Ostervald

Deutéronome 18.21  Que si tu dis en ton cœur : Comment connaîtrons-nous la parole que l’Éternel n’a point dite ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 18.21  Et si tu dis en ton cœur : comment pouvons-nous connaître la chose que l’Éternel n’a pas dite ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 18.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 18.21  Et si tu dis en ton cœur : A quoi reconnaîtrons-nous la parole que l’Éternel n’aura point prononcée ?…

Bible de Lausanne

Deutéronome 18.21  Si tu dis en ton cœur : Comment connaîtrons-nous la parole que l’Éternel n’aura pas dite ?

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 18.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 18.21  Et si tu dis dans ton cœur : Comment connaîtrons-nous la parole que l’Éternel n’a pas dite ?

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 18.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 18.21  Et si tu dis en ton cœur : À quoi reconnaîtrons-nous la parole que l’Éternel n’aura pas dite ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 18.21  Mais, diras-tu en toi-même, comment reconnaîtrons-nous la parole qui n’émane pas de l’Éternel?...

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 18.21  Que si tu dis secrètement en toi-même : Comment puis-je discerner une parole que le Seigneur n’a point dite ?

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 18.21  Que si vous dites secrètement en vous-même: Comment puis-je dicerner une parole que le Seigneur n’a point dite?

Louis Segond 1910

Deutéronome 18.21  Peut-être diras-tu dans ton cœur : Comment connaîtrons-nous la parole que l’Éternel n’aura point dite ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 18.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 18.21  Que si tu dis dans ton cœur : « Comment reconnaîtrons-nous la parole que Yahweh n’aura pas dite ? »…,

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 18.21  Que si tu dis en toi-même : Comment reconnaîtrons-nous la parole que Yahweh n’aura pas dite ?

Bible de Jérusalem

Deutéronome 18.21  Peut-être vas-tu dire en ton cœur : "Comment saurons-nous que cette parole, Yahvé ne l’a pas dite ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 18.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 18.21  Peut-être diras-tu dans ton cœur : Comment connaîtrons-nous la parole que l’Éternel n’aura point dite ?

Bible André Chouraqui

Deutéronome 18.21  Quand tu diras en ton cœur : ‹ Comment connaïtrons-nous la parole dont IHVH ne lui a pas parlé  ? ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 18.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 18.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 18.21  Tu te demanderas sans doute: “Comment reconnaîtrons-nous la parole qui ne vient pas de Yahvé?”

Segond 21

Deutéronome 18.21  Peut-être diras-tu dans ton cœur : ‹ Comment reconnaîtrons-nous la parole que l’Éternel n’aura pas dite ? ›

King James en Français

Deutéronome 18.21  Et si tu dis en ton cœur : Comment connaîtrons-nous la parole que le SEIGNEUR n’a pas dite?

La Septante

Deutéronome 18.21  ἐὰν δὲ εἴπῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου πῶς γνωσόμεθα τὸ ῥῆμα ὃ οὐκ ἐλάλησεν κύριος.

La Vulgate

Deutéronome 18.21  quod si tacita cogitatione responderis quomodo possum intellegere verbum quod non est locutus Dominus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 18.21  וְכִ֥י תֹאמַ֖ר בִּלְבָבֶ֑ךָ אֵיכָה֙ נֵדַ֣ע אֶת־הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר לֹא־דִבְּרֹ֖ו יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 18.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.