Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 18.12

Comparateur biblique pour Deutéronome 18.12

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 18.12  Car le Seigneur a en abomination toutes ces choses, et il exterminera tous ces peuples à votre entrée à cause de ces sortes de crimes qu’ils ont commis.

David Martin

Deutéronome 18.12  Car quiconque fait ces choses est en abomination à l’Éternel ; et à cause de ces abominations l’Éternel ton Dieu chasse ces nations-là de devant toi.

Ostervald

Deutéronome 18.12  Car quiconque fait ces choses est en abomination à l’Éternel, et c’est à cause de ces abominations que l’Éternel ton Dieu chasse ces nations de devant toi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 18.12  Car c’est une abomination de l’Éternel, tout (homme) faisant cela ; et c’est à cause de ces abominations que l’Éternel ton Dieu les chasse (les nations) de devant toi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 18.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 18.12  Car quiconque fait ces choses est l’abomination de l’Éternel, et c’est à cause de cette abomination-là que l’Éternel, ton Dieu, va les chasser devant toi.

Bible de Lausanne

Deutéronome 18.12  Car quiconque fait ces choses est en abomination à l’Éternel, et c’est à cause de ces abominations que l’Éternel, ton Dieu, dépossède ces{Héb. Les dépossède.} [nations] devant toi.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 18.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 18.12  car quiconque fait ces choses est en abomination à l’Éternel ; et à cause de ces abominations, l’Éternel, ton Dieu, les dépossède devant toi.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 18.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 18.12  Car quiconque fait ces choses est en abomination à l’Éternel, et c’est à cause de ces abominations que l’Éternel ton Dieu dépossède ces nations de devant toi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 18.12  Car l’Éternel a horreur de quiconque fait pareilles choses ; et c’est à cause de telles abominations que l’Éternel, ton Dieu, dépossède ces peuples à ton profit.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 18.12  Car le Seigneur a en abomination toutes ces choses, et il exterminera tous ces peuples à ton entrée, à cause de ces sortes de crimes qu’ils ont commis.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 18.12  Car le Seigneur a en abomination toutes ces choses, et Il exterminera tous ces peuples à votre entrée, à cause de ces sortes de crimes qu’ils ont commis.

Louis Segond 1910

Deutéronome 18.12  Car quiconque fait ces choses est en abomination à l’Éternel ; et c’est à cause de ces abominations que l’Éternel, ton Dieu, va chasser ces nations devant toi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 18.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 18.12  Car tout homme qui fait ces choses est en abomination à Yahweh, et c’est à cause de ces abominations que Yahweh, ton Dieu, va chasser ces nations devant toi.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 18.12  Car quiconque fait de telles choses est une abomination devant Yahweh, et c’est à cause de cette abomination que Yahweh, ton Dieu, va chasser ces nations devant toi.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 18.12  Car quiconque fait ces choses est en abomination à Yahvé ton Dieu, et c’est à cause de ces abominations que Yahvé ton Dieu chasse ces nations devant toi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 18.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 18.12  Car quiconque fait ces choses est en abomination à l’Éternel ; et c’est à cause de ces abominations que l’Éternel, ton Dieu, va chasser ces nations devant toi.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 18.12  Oui, tous ceux qui font ainsi sont une abomination pour IHVH. À cause de ces abominations, IHVH ton Elohïm les déshérite face à toi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 18.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 18.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 18.12  Yahvé a en horreur celui qui agit de la sorte, et c’est bien à cause de ces pratiques abominables que Yahvé ton Dieu dépossède ces peuplades devant toi.

Segond 21

Deutéronome 18.12  En effet, celui qui fait cela fait horreur à l’Éternel et c’est à cause de ces pratiques abominables que l’Éternel, ton Dieu, va chasser ces nations devant toi.

King James en Français

Deutéronome 18.12  Car tous ceux qui font ces choses sont une abomination au SEIGNEUR, et à cause de ces abominations le SEIGNEUR ton Dieu chasse (ces nations) de devant toi.

La Septante

Deutéronome 18.12  ἔστιν γὰρ βδέλυγμα κυρίῳ τῷ θεῷ σου πᾶς ποιῶν ταῦτα ἕνεκεν γὰρ τῶν βδελυγμάτων τούτων κύριος ἐξολεθρεύσει αὐτοὺς ἀπὸ σοῦ.

La Vulgate

Deutéronome 18.12  omnia enim haec abominatur Dominus et propter istiusmodi scelera delebit eos in introitu tuo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 18.12  כִּֽי־תֹועֲבַ֥ת יְהוָ֖ה כָּל־עֹ֣שֵׂה אֵ֑לֶּה וּבִגְלַל֙ הַתֹּועֵבֹ֣ת הָאֵ֔לֶּה יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ מֹורִ֥ישׁ אֹותָ֖ם מִפָּנֶֽיךָ׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 18.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.