Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 17.17

Comparateur biblique pour Deutéronome 17.17

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 17.17  Il n’aura point une multitude de femmes qui attirent son esprit par leurs caresses, ni une quantité immense d’or et d’argent.

David Martin

Deutéronome 17.17  Il ne prendra point aussi plusieurs femmes, afin que son cœur ne se corrompe point ; et il ne s’amassera point beaucoup d’argent, ni beaucoup d’or.

Ostervald

Deutéronome 17.17  Il ne prendra pas non plus un grand nombre de femmes, de peur que son cœur ne se détourne ; il ne s’amassera pas non plus beaucoup d’argent et d’or.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 17.17  Il n’augmentera pas trop le nombre de ses femmes, afin que son cœur ne se détourne pas, et il n’augmentera pas trop, son argent ni son or.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 17.17  Et qu’il n’ait pas un grand nombre de femmes, afin que son cœur ne se détourne pas, non plus qu’une très grande quantité d’or et d’argent.

Bible de Lausanne

Deutéronome 17.17  Et qu’il n’ait pas une grande quantité de femmes, de peur que son cœur ne se détourne ; qu’il n’ait pas une très grande quantité d’or et d’argent.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 17.17  Et il n’aura pas un grand nombre de femmes, afin que son cœur ne se détourne pas ; et il ne s’amassera pas beaucoup d’argent et d’or.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 17.17  Qu’il n’ait pas non plus un grand nombre de femmes, de peur que son cœur ne se détourne ; qu’il ne fasse pas non plus des amas d’argent et d’or.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 17.17  Il ne doit pas non plus avoir beaucoup de femmes, de crainte que son cœur ne s’égare ; même de l’argent et de l’or, il n’en amassera pas outre mesure.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 17.17  Il n’aura point une multitude de femmes qui attirent son esprit (par leurs caresses), ni une quantité immense d’or et d’argent.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 17.17  Il n’aura point une multitude de femmes qui attirent son esprit par leurs caresses, ni une quantité immense d’or et d’argent.

Louis Segond 1910

Deutéronome 17.17  Qu’il n’ait pas un grand nombre de femmes, afin que son cœur ne se détourne point ; et qu’il ne fasse pas de grands amas d’argent et d’or.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 17.17  Qu’il n’ait pas un grand nombre de femmes, de peur que son cœur ne se détourne ; qu’il ne fasse pas de grands amas d’argent et d’or.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 17.17  Il ne devra pas non plus avoir un grand nombre de femmes, de peur que son cœur ne devienne infidèle ; il ne devra pas amasser trop d’argent ni trop d’or.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 17.17  Qu’il ne multiplie pas le nombre de ses femmes, ce qui pourrait égarer son cœur. Qu’il ne multiplie pas à l’excès son argent et son or.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 17.17  Qu’il n’ait pas un grand nombre de femmes, afin que son cœur ne se détourne point ; et qu’il ne fasse pas de grands amas d’argent et d’or.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 17.17  « Il ne multipliera pas pour lui les femmes ; son cœur ne reniera pas. Il ne multipliera pas pour lui beaucoup d’argent et d’or. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 17.17  Il ne faut pas qu’il multiplie ses femmes, car elles détourneraient son cœur. Il ne faut pas qu’il recherche l’argent et l’or.

Segond 21

Deutéronome 17.17  Qu’il n’ait pas un grand nombre de femmes, afin que son cœur ne se détourne pas de l’Éternel, et qu’il n’accumule pas l’argent et l’or.

King James en Français

Deutéronome 17.17  Il ne prendra pas non plus un grand nombre de femmes, afin que son cœur ne se détourne pas; il ne s’amassera pas non plus beaucoup d’argent et d’or.

La Septante

Deutéronome 17.17  καὶ οὐ πληθυνεῖ ἑαυτῷ γυναῖκας οὐδὲ μεταστήσεται αὐτοῦ ἡ καρδία καὶ ἀργύριον καὶ χρυσίον οὐ πληθυνεῖ ἑαυτῷ σφόδρα.

La Vulgate

Deutéronome 17.17  non habebit uxores plurimas quae inliciant animum eius neque argenti et auri inmensa pondera

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 17.17  וְלֹ֤א יַרְבֶּה־לֹּו֙ נָשִׁ֔ים וְלֹ֥א יָס֖וּר לְבָבֹ֑ו וְכֶ֣סֶף וְזָהָ֔ב לֹ֥א יַרְבֶּה־לֹּ֖ו מְאֹֽד׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.