Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 17.11

Comparateur biblique pour Deutéronome 17.11

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 17.11  selon la loi ; et vous suivrez leurs avis, sans vous détourner ni à droite ni à gauche.

David Martin

Deutéronome 17.11  Tu feras de point en point ce que dit la loi qu’ils t’auront enseignée, et selon le droit qu’ils t’auront déclaré, et tu ne te détourneras ni à droite ni à gauche, de ce qu’ils t’auront dit.

Ostervald

Deutéronome 17.11  Tu agiras conformément à la loi qu’ils t’auront enseignée, et selon le droit qu’ils t’auront prononcé ; tu ne te détourneras point de ce qu’ils t’auront déclaré, ni à droite ni à gauche.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 17.11  Selon la doctrine qu’ils t’auront enseignée, et selon le droit qu’ils te diront, tu feras ; tu ne te détourneras de la chose qu’ils t’auront déclarée, ni à droite ni à gauche.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 17.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 17.11  Tu agiras d’après la loi qu’ils t’enseigneront, et la règle de droit, qu’ils te diront, tu ne t’écarteras du point de droit qu’ils t’exposeront, ni à droite ni à gauche.

Bible de Lausanne

Deutéronome 17.11  Tu agiras conformément à{Héb. sur la bouche de.} la loi qu’ils t’enseigneront et selon le droit qu’ils te diront : tu ne t’écarteras de la parole qu’ils t’apprendront, ni à droite ni à gauche.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 17.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 17.11  Tu agiras conformément à la loi qu’ils t’auront enseignée, et selon le droit qu’ils t’auront annoncé ; tu ne t’écarteras, ni à droite ni à gauche, de la sentence qu’ils t’auront déclarée.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 17.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 17.11  Tu agiras selon l’instruction qu’ils t’auront donnée et selon la sentence qu’ils auront prononcée ; tu ne t’écarteras de ce qu’ils t’auront fait connaître ni à droite ni à gauche :

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 17.11  Selon la doctrine qu’ils t’enseigneront, selon la règle qu’ils t’indiqueront, tu procéderas ; ne t’écarte de ce qu’ils t’auront dit ni à droite ni à gauche.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 17.11  selon sa loi ; et tu suivras leurs avis, sans te détourner ni à droite ni à gauche.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 17.11  selon Sa loi; et vous suivrez leurs avis, sans vous détourner ni à droite ni à gauche.

Louis Segond 1910

Deutéronome 17.11  Tu te conformeras à la loi qu’ils t’enseigneront et à la sentence qu’ils auront prononcée ; tu ne te détourneras de ce qu’ils te diront ni à droite ni à gauche.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 17.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 17.11  Tu agiras selon la loi qu’ils enseigneront, et selon la sentence qu’ils auront prononcée, sans te détourner ni à droite ni à gauche de ce qu’ils t’auront fait connaître.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 17.11  D’après l’enseignement qu’ils t’auront donné et d’après la sentence qu’ils t’auront édictée tu agiras, sans dévier ni à droite ni à gauche de ce qu’ils t’auront fait connaître.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 17.11  Tu te conformeras à la décision qu’ils t’auront fait connaître et à la sentence qu’ils auront prononcée, sans t’écarter ni à droite ni à gauche de la parole qu’ils t’auront fait connaître.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 17.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 17.11  Tu te conformeras à la loi qu’ils t’enseigneront et à la sentence qu’ils auront prononcée ; tu ne te détourneras de ce qu’ils te diront ni à droite ni à gauche.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 17.11  Tu feras, selon la bouche de la tora qu’ils t’enseigneront, le jugement qu’ils te diront. Tu ne t’écarteras pas de la parole qu’ils te rapporteront à droite, ni à gauche.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 17.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 17.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 17.11  Tu agiras selon la loi qu’ils t’enseigneront et selon le jugement qu’ils prononceront; tu ne dévieras de leurs paroles ni à droite ni à gauche.

Segond 21

Deutéronome 17.11  Tu te conformeras à la loi qu’ils t’enseigneront et au verdict qu’ils auront prononcé. Tu ne t’écarteras ni à droite ni à gauche de ce qu’ils te diront.

King James en Français

Deutéronome 17.11  Tu agiras selon la sentence de la loi qu’ils t’auront enseignée, et selon le jugement qu’ils t’auront prononcé; tu ne t’écarteras pas de ce qu’ils t’auront déclaré, ni à droite ni à gauche.

La Septante

Deutéronome 17.11  κατὰ τὸν νόμον καὶ κατὰ τὴν κρίσιν ἣν ἂν εἴπωσίν σοι ποιήσεις οὐκ ἐκκλινεῖς ἀπὸ τοῦ ῥήματος οὗ ἐὰν ἀναγγείλωσίν σοι δεξιὰ οὐδὲ ἀριστερά.

La Vulgate

Deutéronome 17.11  iuxta legem eius sequeris sententiam eorum nec declinabis ad dextram vel ad sinistram

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 17.11  עַל־פִּ֨י הַתֹּורָ֜ה אֲשֶׁ֣ר יֹור֗וּךָ וְעַל־הַמִּשְׁפָּ֛ט אֲשֶׁר־יֹאמְר֥וּ לְךָ֖ תַּעֲשֶׂ֑ה לֹ֣א תָס֗וּר מִן־הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־יַגִּ֥ידֽוּ לְךָ֖ יָמִ֥ין וּשְׂמֹֽאל׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 17.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.