Deutéronome 16.2 Vous immolerez la pâque au Seigneur, votre Dieu, en lui sacrifiant des brebis et des bœufs, dans le lieu que le Seigneur, votre Dieu, aura choisi pour y établir la gloire de son nom.
David Martin
Deutéronome 16.2 Et sacrifie la Pâque à l’Éternel ton Dieu du gros et du menu bétail, au lieu que l’Éternel aura choisi pour y faire habiter son Nom.
Ostervald
Deutéronome 16.2 Et sacrifie la Pâque à l’Éternel ton Dieu, du gros et du menu bétail, au lieu que l’Éternel aura choisi pour y faire habiter son nom.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 16.2Sacrifie le pessa’h à l’Éternel ton Dieu en menu et gros bétail, à l’endroit que l’Éternel aura choisi pour y faire résider son nom.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 16.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 16.2Et sacrifie comme Pâque à l’Éternel, ton Dieu, du menu et du gros bétail, dans le lieu que choisira l’Éternel, ton Dieu, pour y fixer son nom.
Bible de Lausanne
Deutéronome 16.2Tu sacrifieras la pâque à l’Éternel, ton Dieu, en menu et en gros bétail, dans le lieu que l’Éternel choisira pour y faire demeurer son nom.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 16.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 16.2 Et sacrifie la pâque à l’Éternel, ton Dieu, du menu et du gros bétail, au lieu que l’Éternel aura choisi pour y faire habiter son nom.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 16.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 16.2 Tu sacrifieras la Pâque à l’Éternel ton Dieu, du menu et du gros bétail, au lieu que l’Éternel choisira pour y faire habiter son nom.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 16.2 Tu immoleras le sacrifice pascal à l’Éternel, ton Dieu, parmi le menu et le gros bétail, dans le lieu que l’Éternel aura choisi pour y fixer son nom.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 16.2(Ainsi) Tu immoleras la Pâque au Seigneur ton Dieu, en lui sacrifiant des brebis et des bœufs, dans le lieu que le Seigneur ton Dieu aura choisi pour y établir la gloire de son nom.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 16.2Vous immolerez la Pâque au Seigneur votre Dieu, en Lui sacrifiant des brebis et des boeufs, dans le lieu que le Seigneur votre Dieu aura choisi pour y établir la gloire de Son nom.
Louis Segond 1910
Deutéronome 16.2 Tu sacrifieras la Pâque à l’Éternel, ton Dieu, tes victimes de menu et de gros bétail, dans le lieu que l’Éternel choisira pour y faire résider son nom.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 16.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 16.2 Tu immoleras la Pâque à Yahweh, ton Dieu, les brebis et les bœufs, au lieu que Yahweh, ton Dieu, aura choisi pour y faire habiter son nom.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 16.2Tu offriras en sacrifice pour la Pâque à Yahweh, ton Dieu, du menu bétail et des bœufs, au lieu que Yahweh, ton Dieu, aura choisi pour y faire habiter son nom.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 16.2Tu immoleras pour Yahvé ton Dieu une pâque de gros et de petit bétail, au lieu choisi par Yahvé ton Dieu pour y faire habiter son nom.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 16.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 16.2 Tu sacrifieras la Pâque à l’Éternel, ton Dieu, tes victimes de menu et de gros bétail, dans le lieu que l’Éternel choisira pour y faire résider son nom.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 16.2Sacrifie le Pèssah pour IHVH, ton Elohïm : ovins et bovins, au lieu que IHVH choisira pour y faire résider son nom.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 16.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 16.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 16.2Tu immoleras la Pâque en l’honneur de Yahvé ton Dieu, avec des brebis et des bœufs, dans le lieu qu’il aura choisi pour y faire habiter son Nom.
Segond 21
Deutéronome 16.2 Tu feras le sacrifice de la Pâque en l’honneur de l’Éternel, ton Dieu, en prenant dans ton petit et ton gros bétail, à l’endroit que l’Éternel choisira pour y faire résider son nom.
King James en Français
Deutéronome 16.2 Tu sacrifieras la pâque au SEIGNEUR ton Dieu, des troupeaux de bœufs et de brebis, au lieu que le SEIGNEUR aura choisi pour y placer son nom.