Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 13.7

Comparateur biblique pour Deutéronome 13.7

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 13.7   les dieux de toutes les nations dont nous sommes environnés, soit de près ou de loin, depuis un bout de la terre jusqu’à l’autre ;

David Martin

Deutéronome 13.7  D’entre les dieux des peuples qui sont autour de vous, soit près ou loin de toi, depuis un bout de la terre jusqu’à l’autre :

Ostervald

Deutéronome 13.7  D’entre les dieux des peuples qui sont autour de vous, près de toi ou loin de toi, d’un bout de la terre jusqu’à l’autre,

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 13.7  Quand ton frère, fils de ta mère, ou ton fils, ou ta fille, ou la femme (reposant sur) ton sein, ou l’ami (qui est) comme ton âme, t’invitera en secret, en disant : allons, servons d’autre dieux, que tu n’as pas connus, ni toi ni tes pères ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 13.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 13.7  l’un des dieux des peuples de vos alentours, rapprochés ou éloignés de toi, d’un bout de la terre à l’autre),

Bible de Lausanne

Deutéronome 13.7  Quand ton frère, fils de ta mère, ou ton fils, ou ta fille, ou la femme de ton cœur{Héb. sein.} ou ton ami qui t’est comme ton âme, t’incitera secrètement, en disant : Allons et servons d’autres dieux, [des dieux] que tu n’as pas connus, ni toi, ni tes pères,

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 13.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 13.7  d’entre les dieux des peuples qui sont autour de vous, près de toi ou loin de toi, d’un bout de la terre à l’autre bout de la terre,

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 13.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 13.7  d’entre les dieux des peuples qui vous entourent, près de toi ou loin de toi, d’un bout de la terre à l’autre,

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 13.7  tels que les dieux des peuples qui sont autour de vous, dans ton voisinage ou loin de toi, depuis un bout de la terre jusqu’à l’autre,

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 13.7  Si ton frère, fils de ta mère, ou ton fils, ou ta fille, ou ta femme qui t’est si chère, ou ton ami que tu aimes comme ton âme, veut te persuader et vient te dire en secret : Allons, et servons les dieux étrangers qui te sont inconnus comme ils l’ont été à tes pères

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 13.7  les dieux de toutes les nations dont nous sommes environnés, soit de près, soit de loin, depuis une extrémité de la terre jusqu’à l’autre;

Louis Segond 1910

Deutéronome 13.7  d’entre les dieux des peuples qui vous entourent, près de toi ou loin de toi, d’une extrémité de la terre à l’autre-

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 13.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 13.7  Si ton frère, fils de ta mère, ou ton fils, ou ta fille, ou la femme qui repose sur ton sein, ou ton ami qui est comme ta propre âme, t’incite en secret, en disant : « Allons, et servons d’autres dieux, » — des dieux que n’ont connus ni toi ni tes pères,

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 13.7  d’entre les dieux des peuples qui vous entourent, qu’ils soient près de toi ou loin de toi, d’une extrémité de la terre à l’autre, -

Bible de Jérusalem

Deutéronome 13.7  Si ton frère, fils de ton père ou fils de ta mère, ton fils, ta fille, l’épouse qui repose sur ton sein ou le compagnon qui est un autre toi-même, cherche dans le secret à te séduire en disant : "Allons servir d’autres dieux", que tes pères ni toi n’avez connus,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 13.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 13.7  d’entre les dieux des peuples qui vous entourent, près de toi ou loin de toi, d’une extrémité de la terre à l’autre –

Bible André Chouraqui

Deutéronome 13.7  Quand ton frère, le fils de ta mère, ou ton fils, ou ta fille, ou la femme de ton sein, ou ton compagnon qui est comme ton être, t’incitera en secret pour dire : ‹ Allons, servons d’autres Elohîms !’ que tu ne connaissais pas, ni toi ni tes pères,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 13.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 13.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 13.7  Peut-être que ton frère, fils de ta mère, ou ton fils, ou ta fille, ou la femme qui dort avec toi, ou ton ami qui est comme un autre toi-même voudront t’entraîner discrètement, et te diront: “Allons et servons d’autres dieux”, des dieux que ni toi ni tes pères n’avez connus

Segond 21

Deutéronome 13.7  « Si ton frère, le fils de ta mère, ou ton fils ou ta fille, ou la femme qui repose sur ta poitrine, ou encore ton ami que tu aimes comme toi-même, t’incite secrètement à aller servir d’autres dieux, des dieux que ni toi ni tes ancêtres n’avez connus,

King James en Français

Deutéronome 13.7  C’est-à-dire d’entre les dieux des peuples qui sont autour de vous, près de toi ou loin de toi, d’un bout de la terre à l’autre bout de la terre,

La Septante

Deutéronome 13.7  ἐὰν δὲ παρακαλέσῃ σε ὁ ἀδελφός σου ἐκ πατρός σου ἢ ἐκ μητρός σου ἢ ὁ υἱός σου ἢ ἡ θυγάτηρ σου ἢ ἡ γυνὴ ἡ ἐν κόλπῳ σου ἢ ὁ φίλος ὁ ἴσος τῆς ψυχῆς σου λάθρᾳ λέγων βαδίσωμεν καὶ λατρεύσωμεν θεοῖς ἑτέροις οὓς οὐκ ᾔδεις σὺ καὶ οἱ πατέρες σου.

La Vulgate

Deutéronome 13.7  si tibi voluerit persuadere frater tuus filius matris tuae aut filius tuus vel filia sive uxor quae est in sinu tuo aut amicus quem diligis ut animam tuam clam dicens eamus et serviamus diis alienis quos ignoras tu et patres tui

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 13.7  (13.6) כִּ֣י יְסִֽיתְךָ֡ אָחִ֣יךָ בֶן־אִ֠מֶּךָ אֹֽו־בִנְךָ֨ אֹֽו־בִתְּךָ֜ אֹ֣ו׀ אֵ֣שֶׁת חֵיקֶ֗ךָ אֹ֧ו רֵֽעֲךָ֛ אֲשֶׁ֥ר כְּנַפְשְׁךָ֖ בַּסֵּ֣תֶר לֵאמֹ֑ר נֵֽלְכָ֗ה וְנַֽעַבְדָה֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יָדַ֔עְתָּ אַתָּ֖ה וַאֲבֹתֶֽיךָ׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 13.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.