Deutéronome 13.3 vous n’écouterez point les paroles de ce prophète ou de cet inventeur de visions et de songes ; parce que le Seigneur, votre Dieu, vous éprouve, afin qu’il paraisse clairement si vous l’aimez de tout votre cœur et de toute votre âme, ou si vous ne l’aimez pas de cette sorte.
David Martin
Deutéronome 13.3 Tu n’écouteras point les paroles de ce prophète, ni de ce songeur de songes, car l’Éternel votre Dieu vous éprouve, pour savoir si vous aimez l’Éternel votre Dieu de tout votre cœur et de toute votre âme.
Ostervald
Deutéronome 13.3 Tu n’écouteras point les paroles de ce prophète, ni de ce songeur ; car l’Éternel, votre Dieu, vous éprouve, pour savoir si vous aimez l’Éternel votre Dieu, de tout votre cœur et de toute votre âme.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 13.3Le signe ou le prodige dont il t’a parlé arrive ; disant : allons après d’autres dieux que vous ne connaissez pas, et servons-les.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 13.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 13.3tu ne prêteras point l’oreille aux discours de ce prophète-là ou de ce songeur ; car l’Éternel, votre Dieu, veut vous mettre à l’épreuve pour savoir si vous aimez l’Éternel, votre Dieu, de tout votre cœur et de toute votre âme.
Bible de Lausanne
Deutéronome 13.3et que le signe arrivera, ou le miracle dont il t’avait parlé, en disant : Allons après d’autres dieux, [des dieux] que tu n’as connus, et servons-les ;
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 13.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 13.3 tu n’écouteras pas les paroles de ce prophète, ni ce songeur de songes, car l’Éternel, votre Dieu, vous éprouve, pour savoir si vous aimez l’Éternel, votre Dieu, de tout votre cœur et de toute votre âme.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 13.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 13.3 tu n’écouteras pas les paroles de ce prophète, ni ce songeur, car l’Éternel votre Dieu vous met à l’épreuve pour savoir si vous aimez l’Éternel votre Dieu de tout votre cœur et de toute votre âme.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 13.3 tu n’écouteras pas les paroles de ce prophète ou de ce visionnaire ! car l’Éternel, votre Dieu, vous met à l’épreuve, pour constater si vous l’aimez réellement de tout votre cœur et de toute votre âme.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 13.3et que ce qu’il avait prédit soit arrivé, et qu’il te dise en même temps : Allons, suivons des dieux étrangers qui t’étaient inconnus, et servons-les ;
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 13.3vous n’écouterez point les paroles de ce prophète ou de cet inventeur de visions et de songes; parce que le Seigneur votre Dieu vous tente, afin qu’il paraisse clairement si, oui ou non, vous L’aimez de tout votre coeur et de toute votre âme.
Louis Segond 1910
Deutéronome 13.3 tu n’écouteras pas les paroles de ce prophète ou de ce songeur, car c’est l’Éternel, votre Dieu, qui vous met à l’épreuve pour savoir si vous aimez l’Éternel, votre Dieu, de tout votre cœur et de toute votre âme.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 13.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 13.3 et que s’accomplisse le signe ou le prodige dont il t’a parlé en disant : « Allons après d’autres dieux, — des dieux que tu ne connais pas ! — et servons-les, »
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 13.3tu n’écouteras pas les paroles de ce prophète ou de ce songeur, car Yahweh, votre Dieu, veut vous mettre à l’épreuve pour voir si vous aimez réellement Yahweh, votre Dieu, de tout votre cœur et de toute votre âme.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 13.3et qu’ensuite ce signe ou ce prodige annoncé arrive, s’il te dit alors : "Allons à la suite d’autres dieux (que tu n’as pas connus) et servons-les",
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 13.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 13.3 tu n’écouteras pas les paroles de ce prophète ou de ce songeur, car c’est l’Éternel, votre Dieu, qui vous met à l’épreuve pour savoir si vous aimez l’Éternel, votre Dieu, de tout votre cœur et de toute votre âme.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 13.3et que vienne le signe ou le prodige dont il t’a parlé, pour dire : ‹ Nous irons derrière d’autres Elohîms que vous n’avez pas connus, servons-les ! ›,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 13.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 13.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 13.3et ce signe ou ce prodige qu’il t’a prédit, se réalise. Si alors il t’invite à suivre et à servir d’autres dieux que tu n’as pas connus,
Segond 21
Deutéronome 13.3 et qu’il y ait accomplissement du signe ou du prodige dont il t’a parlé tout en t’invitant à suivre d’autres dieux, des dieux que tu ne connais pas, et à les servir,
King James en Français
Deutéronome 13.3 Tu n’écouteras pas les paroles de ce prophète, ni de ce rêveur; car le SEIGNEUR, votre Dieu, vous éprouve, pour savoir si vous aimez le SEIGNEUR votre Dieu, de tout votre cœur et de toute votre âme.