Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 13.12

Comparateur biblique pour Deutéronome 13.12

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 13.12  Si dans quelqu’une de vos villes que le Seigneur, votre Dieu, vous aura données pour les habiter, vous entendez dire à quelques-uns,

David Martin

Deutéronome 13.12  Quand tu entendras que dans l’une de tes villes que l’Éternel ton Dieu te donne pour y habiter, on dira :

Ostervald

Deutéronome 13.12  Quand tu entendras dire de l’une de tes villes que l’Éternel ton Dieu te donne pour y habiter :

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 13.12  Et que tout Israel entende et craigne, et qu’on ne continue plus de faire une si méchante chose au milieu de toi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 13.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 13.12  Si tu entends dire de l’une de tes villes que l’Éternel, ton Dieu, t’a données pour y habiter :

Bible de Lausanne

Deutéronome 13.12  Et tout Israël l’entendra et craindra, et on ne recommencera pas à faire une méchanceté pareille au milieu de toi.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 13.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 13.12  Si, dans l’une de tes villes que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour y habiter, tu entends dire :

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 13.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 13.12  Si tu entends dire de l’une des villes que l’Éternel ton Dieu te donne pour y habiter :

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 13.12  Si tu entends dire, à l’égard de l’une des villes que l’Éternel, ton Dieu, te donnera pour y habiter,

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 13.12  afin que tout Israël, entendant cet exemple, soit saisi de crainte, et qu’il ne se trouve plus personne qui ose entreprendre rien de semblable.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 13.12  Si dans quelqu’une de vos villes, que le Seigneur votre Dieu vous aura données pour les habiter, vous entendez dire à quelques-uns:

Louis Segond 1910

Deutéronome 13.12  Si tu entends dire au sujet de l’une des villes que t’a données pour demeure l’Éternel, ton Dieu :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 13.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 13.12  Tout Israël l’apprendra et sera dans la crainte, afin que l’on ne commette plus une action aussi criminelle au milieu de toi.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 13.12  Si dans l’une des villes que Yahweh, ton Dieu, t’a données pour y habiter, tu entends dire :

Bible de Jérusalem

Deutéronome 13.12  Tout Israël en l’apprenant sera saisi de crainte, et cessera de pratiquer ce mal au milieu de toi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 13.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 13.12  Si tu entends dire au sujet de l’une des villes que t’a données pour demeure l’Éternel, ton Dieu :

Bible André Chouraqui

Deutéronome 13.12  Tout Israël entendra. Ils frémiront et ne continueront pas à faire comme la parole de ce mal en ton sein.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 13.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 13.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 13.12  Tous les Israélites le sauront et ils craindront, et on ne recommencera plus chez toi une chose pareille.

Segond 21

Deutéronome 13.12  Tous les Israélites en entendront parler et éprouveront de la crainte, et ainsi l’on ne commettra plus d’acte aussi criminel au milieu de toi.

King James en Français

Deutéronome 13.12  Si tu entends dire dans l’une de tes villes que le SEIGNEUR ton Dieu te donne pour y demeurer :

La Septante

Deutéronome 13.12  καὶ πᾶς Ισραηλ ἀκούσας φοβηθήσεται καὶ οὐ προσθήσουσιν ἔτι ποιῆσαι κατὰ τὸ ῥῆμα τὸ πονηρὸν τοῦτο ἐν ὑμῖν.

La Vulgate

Deutéronome 13.12  ut omnis Israhel audiens timeat et nequaquam ultra faciat quippiam huius rei simile

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 13.12  (13.11) וְכָל־יִשְׂרָאֵ֔ל יִשְׁמְע֖וּ וְיִֽרָא֑וּן וְלֹֽא־יֹוסִ֣פוּ לַעֲשֹׂ֗ות כַּדָּבָ֥ר הָרָ֛ע הַזֶּ֖ה בְּקִרְבֶּֽךָ׃ ס

SBL Greek New Testament

Deutéronome 13.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.