Deutéronome 12.9 Car vous n’êtes point encore entrés jusqu’à ce jour dans le repos et l’héritage que le Seigneur, votre Dieu, doit vous donner.
David Martin
Deutéronome 12.9 Car vous n’êtes point encore parvenus au repos, et à l’héritage que l’Éternel votre Dieu te donne.
Ostervald
Deutéronome 12.9 Car vous n’êtes point encore parvenus au repos et à l’héritage que l’Éternel ton Dieu te donne.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 12.9Car vous n’êtes point parvenus jusqu’à présent au repos et à l’héritage que l’Éternel ton Dieu te donne ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 12.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 12.9Car jusqu’ici vous n’êtes point encore entrés dans le lieu de repos et dans la propriété que te donnera l’Éternel, ton Dieu.
Bible de Lausanne
Deutéronome 12.9Car, jusqu’à présent, vous n’êtes pas entrés dans le repos et dans l’héritage que l’Éternel, votre Dieu, vous{Héb. ton Dieu, te.} donne ;
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 12.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 12.9 car, jusqu’à présent vous n’êtes pas entrés dans le repos et dans l’héritage que l’Éternel, ton Dieu, te donne.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 12.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 12.9 parce que jusqu’à présent vous n’êtes point entrés dans le repos et dans l’héritage que l’Éternel ton Dieu te donne.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 12.9 C’est que vous n’avez pas encore atteint la possession tranquille, l’héritage que l’Éternel, ton Dieu, te réserve.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 12.9Car vous n’êtes point encore entrés jusqu’à ce jour dans le repos et l’héritage que le Seigneur votre Dieu doit vous donner.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 12.9Car vous n’êtes point encore entrés jusqu’à ce jour dans le repos et l’héritage que le Seigneur votre Dieu doit vous donner.
Louis Segond 1910
Deutéronome 12.9 parce que vous n’êtes point encore arrivés dans le lieu de repos et dans l’héritage que l’Éternel, votre Dieu, vous donne.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 12.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 12.9 parce que vous n’êtes pas encore arrivés au repos et à l’héritage que te donne Yahweh, ton Dieu.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 12.9puisque vous n’êtes pas encore arrivés au repos et à l’héritage que Yahweh, ton Dieu, veut te donner.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 12.9puisque vous n’êtes pas encore entrés dans l’établissement et l’héritage que Yahvé ton Dieu te donne.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 12.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 12.9 parce que vous n’êtes point encore arrivés dans le lieu de repos et dans l’héritage que l’Éternel, votre Dieu, vous donne.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 12.9Non, vous n’êtes pas parvenus jusqu’à maintenant au repos et à la possession que te donne IHVH-Adonaï, ton Elohîms.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 12.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 12.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 12.9car nous ne sommes pas encore arrivés au lieu de repos et à l’héritage que nous donne Yahvé notre Dieu.
Segond 21
Deutéronome 12.9 parce que vous n’êtes pas encore arrivés dans le lieu de repos et l’héritage que l’Éternel, votre Dieu, vous donne.
King James en Français
Deutéronome 12.9 Car vous n’êtes pas encore parvenus au repos et à l’héritage que le SEIGNEUR ton Dieu vous donne.