Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 12.5

Comparateur biblique pour Deutéronome 12.5

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 12.5  mais vous viendrez au lieu que le Seigneur, votre Dieu, aura choisi d’entre toutes vos tribus pour y établir son nom, et pour y habiter ;

David Martin

Deutéronome 12.5  Mais vous le chercherez où il habitera, et vous irez au lieu que l’Éternel votre Dieu aura choisi d’entre toutes vos Tribus, pour y mettre son Nom.

Ostervald

Deutéronome 12.5  Mais vous rechercherez sa demeure, au lieu que l’Éternel votre Dieu aura choisi d’entre toutes vos tribus pour y mettre son nom ; et c’est là que tu iras.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 12.5  Mais seulement à l’endroit que l’Éternel votre Dieu aura choisi d’entre toutes vos tribus pour y mettre son nom ; vous le chercherez à sa résidence, et tu viendras là.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 12.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 12.5  mais vous chercherez le lieu que choisira l’Éternel, votre Dieu, dans toutes vos Tribus pour y fixer son nom et y résider, et il sera votre Rendez-vous :

Bible de Lausanne

Deutéronome 12.5  mais vous rechercherez sa Demeure dans le lieu que l’Éternel, votre Dieu, choisira d’entre toutes vos tribus pour y placer son nom,

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 12.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 12.5  mais vous chercherez le lieu que l’Éternel, votre Dieu, choisira d’entre toutes vos tribus pour y mettre son nom, le lieu où il habitera, et vous y viendrez ;

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 12.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 12.5  mais le lieu que l’Éternel votre Dieu choisira d’entre toutes vos tribus pour y mettre son nom, c’est le lieu de sa demeure que vous rechercherez, et vous irez là ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 12.5  mais uniquement à l’endroit que l’Éternel, votre Dieu, aura adopté entre toutes vos tribus pour y attacher son nom, dans ce lieu de sa résidence vous irez l’invoquer.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 12.5  mais vous viendrez au lieu que le Seigneur votre Dieu aura choisi d’entre toutes vos tribus pour y établir son nom, et pour y habiter :

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 12.5  mais vous viendrez au lieu que le Seigneur votre Dieu aura choisi d’entre toutes vos tribus pour y établir Son nom, et pour y habiter:

Louis Segond 1910

Deutéronome 12.5  Mais vous le chercherez à sa demeure, et vous irez au lieu que l’Éternel, votre Dieu, choisira parmi toutes vos tribus pour y placer son nom.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 12.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 12.5  Mais vous le chercherez au lieu que Yahweh, votre Dieu, choisira parmi toutes vos tribus pour y mettre son nom et en faire sa demeure, et c’est là que tu iras.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 12.5  Mais au lieu seulement que Yahweh, votre Dieu, choisira parmi toutes vos tribus pour y faire demeurer son nom, c’est là que vous le chercherez et que vous irez.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 12.5  C’est seulement au lieu choisi par Yahvé votre Dieu, entre toutes vos tribus, pour y placer son nom et l’y faire habiter, que vous viendrez pour le chercher

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 12.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 12.5  Mais vous le chercherez à sa demeure, et vous irez au lieu que l’Éternel, votre Dieu, choisira parmi toutes vos tribus pour y placer son nom.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 12.5  oui, au lieu que choisira IHVH-Adonaï, votre Elohîms, parmi tous vos rameaux pour y mettre son nom, vous consulterez sa présence. Viens là.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 12.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 12.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 12.5  Au contraire, vous fréquenterez le lieu que Yahvé votre Dieu aura choisi au milieu de toutes vos tribus. C’est là que vous irez, car c’est là qu’il a fait habiter son Nom.

Segond 21

Deutéronome 12.5  Au contraire, c’est à l’endroit que l’Éternel, votre Dieu, choisira parmi toutes vos tribus pour y placer son nom, pour y habiter, que vous le chercherez et que vous vous rendrez.

King James en Français

Deutéronome 12.5  Mais vous chercherez le lieu que le SEIGNEUR votre Dieu choisira d’entre toutes vos tribus pour y mettre son nom; à savoir son habitation, et là tu viendras.

La Septante

Deutéronome 12.5  ἀλλ’ ἢ εἰς τὸν τόπον ὃν ἂν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ἐν μιᾷ τῶν φυλῶν ὑμῶν ἐπονομάσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ ἐπικληθῆναι καὶ ἐκζητήσετε καὶ εἰσελεύσεσθε ἐκεῖ.

La Vulgate

Deutéronome 12.5  sed ad locum quem elegerit Dominus Deus vester de cunctis tribubus vestris ut ponat nomen suum ibi et habitet in eo venietis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 12.5  כִּ֠י אִֽם־אֶל־הַמָּקֹ֞ום אֲשֶׁר־יִבְחַ֨ר יְהוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ מִכָּל־שִׁבְטֵיכֶ֔ם לָשׂ֥וּם אֶת־שְׁמֹ֖ו שָׁ֑ם לְשִׁכְנֹ֥ו תִדְרְשׁ֖וּ וּבָ֥אתָ שָֽׁמָּה׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 12.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.