Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 12.14

Comparateur biblique pour Deutéronome 12.14

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 12.14  mais offrez vos hosties dans celui que le Seigneur aura choisi en l’une de vos tribus, et observez-y tout ce que je vous ordonne.

David Martin

Deutéronome 12.14  Mais tu offriras tes holocaustes dans le lieu que l’Éternel choisira en l’une de tes Tribus, et tu y feras tout ce que je te commande.

Ostervald

Deutéronome 12.14  Mais tu offriras tes holocaustes dans le lieu que l’Éternel choisira dans l’une de tes tribus, et tu y feras tout ce que je te commande.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 12.14  Mais seulement à l’endroit que l’Éternel aura choisi dans une de tes tribus ; là tu offriras tes holocaustes, et tu feras selon tout ce que je t’ordonnerai.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 12.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 12.14  mais c’est au lieu que choisira l’Éternel dans l’une de tes Tribus ; c’est là que tu sacrifieras tes holocaustes, là que tu feras, tout ce que je te prescris.

Bible de Lausanne

Deutéronome 12.14  Mais, dans le lieu que l’Éternel choisira, dans l’une de tes tribus, c’est là que tu offriras tes holocaustes, et là que tu feras tout ce que je te commande

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 12.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 12.14  mais dans le lieu que l’Éternel choisira dans l’une de tes tribus, là tu offriras tes holocaustes, et là tu feras tout ce que je te commande.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 12.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 12.14  Mais c’est dans l’endroit que l’Éternel choisira dans l’une de tes tribus, c’est là que tu offriras tes holocaustes ; c’est là que tu feras tout ce que je te commande.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 12.14  mais uniquement au lieu que l’Éternel aura choisi dans l’une de tes tribus, là, tu offriras tes holocaustes, là, tu accompliras tout ce que je t’ordonne.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 12.14  mais offre tes victimes dans celui que le Seigneur aura choisi chez l’une de tes tribus, et observes-y tout ce que je t’ordonne.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 12.14  mais offrez vos victimes dans celui que le Seigneur aura choisi chez l’une de vos tribus, et observez-y tout ce que je vous ordonne.

Louis Segond 1910

Deutéronome 12.14  mais tu offriras tes holocaustes au lieu que l’Éternel choisira dans l’une de tes tribus, et c’est là que tu feras tout ce que je t’ordonne.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 12.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 12.14  mais tu offriras tes holocaustes au lieu que Yahweh aura choisi dans l’une de tes tribus, et c’est là que tu feras tout ce que je te commande.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 12.14  mais offre-les seulement au lieu que Yahweh aura choisi dans l’une de tes tribus et c’est là que tu feras tout ce que je te commande.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 12.14  c’est seulement au lieu choisi par Yahvé dans l’une de tes tribus que tu pourras offrir tes holocaustes et mettre en pratique tout ce que je t’ai ordonné.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 12.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 12.14  mais tu offriras tes holocaustes au lieu que l’Éternel choisira dans l’une de tes tribus, et c’est là que tu feras tout ce que je t’ordonne.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 12.14  mais seulement au lieu que IHVH-Adonaï choisira, dans l’un de tes rameaux. Là, tu monteras tes montées, là tu feras tout ce que moi-même je t’ordonne.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 12.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 12.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 12.14  C’est en effet au lieu que Yahvé aura choisi dans l’une des tribus, que tu offriras tes holocaustes; et c’est là que tu accompliras tout ce que je t’ordonne.

Segond 21

Deutéronome 12.14  Au contraire, c’est à l’endroit que l’Éternel choisira dans le territoire de l’une de tes tribus que tu offriras tes holocaustes et c’est là que tu feras tout ce que je t’ordonne.

King James en Français

Deutéronome 12.14  Mais dans le lieu que le SEIGNEUR choisira dans l’une de tes tribus, là tu offriras tes offrandes brûlées et là tu feras tout ce que je te commande.

La Septante

Deutéronome 12.14  ἀλλ’ ἢ εἰς τὸν τόπον ὃν ἂν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου αὐτὸν ἐν μιᾷ τῶν φυλῶν σου ἐκεῖ ἀνοίσεις τὰ ὁλοκαυτώματά σου καὶ ἐκεῖ ποιήσεις πάντα ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον.

La Vulgate

Deutéronome 12.14  sed in eo quem elegerit Dominus in una tribuum tuarum offeres hostias et facies quaecumque praecipio tibi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 12.14  כִּ֣י אִם־בַּמָּקֹ֞ום אֲשֶׁר־יִבְחַ֤ר יְהוָה֙ בְּאַחַ֣ד שְׁבָטֶ֔יךָ שָׁ֖ם תַּעֲלֶ֣ה עֹלֹתֶ֑יךָ וְשָׁ֣ם תַּעֲשֶׂ֔ה כֹּ֛ל אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י מְצַוֶּֽךָּ׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 12.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.