Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 12.12

Comparateur biblique pour Deutéronome 12.12

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 12.12  C’est là que vous ferez des festins de réjouissance devant le Seigneur, votre Dieu, vous, vos fils et vos filles, vos serviteurs et vos servantes, et les Lévites qui demeurent dans vos villes : car ils n’ont point d’autre part, et ils ne possèdent point d’autre chose parmi vous.

David Martin

Deutéronome 12.12  Et vous vous réjouirez en la présence de l’Éternel votre Dieu, vous et vos fils, et vos filles, vos serviteurs, et vos servantes, et le Lévite qui est dans vos portes, car il n’a point de portion ni d’héritage avec vous.

Ostervald

Deutéronome 12.12  Et vous vous réjouirez devant l’Éternel votre Dieu, vous, vos fils, vos filles, vos serviteurs et vos servantes, ainsi que le Lévite qui sera dans vos portes, car il n’a point de portion ni d’héritage avec vous.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 12.12  Vous vous réjouirez devant l’Éternel votre Dieu, vous, vos fils, vos filles, vos serviteurs, vos servantes, et le Lévites qui est dans vos portes, car il n’a pas de part ni d’héritage avec vous.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 12.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 12.12  et vous vous réjouirez en présence de l’Éternel, votre Dieu, vous et vos fils et vos filles et vos serviteurs et vos servantes et le Lévite qui sera dans vos Portes, car il n’a ni portion ni lot parmi vous.

Bible de Lausanne

Deutéronome 12.12  et vous vous réjouirez devant la face de l’Éternel, votre Dieu, vous, vos fils et vos filles, vos esclaves, hommes et femmes, et le Lévite qui est dans vos portes ; car il n’a ni part ni héritage avec vous.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 12.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 12.12  Et vous vous réjouirez devant l’Éternel, votre Dieu, vous, et vos fils, et vos filles, et vos serviteurs, et vos servantes, et le Lévite qui est dans vos portes, car il n’a point de part ni d’héritage avec vous.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 12.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 12.12  Et vous vous réjouirez en présence de l’Éternel votre Dieu, vous, vos fils et vos filles, vos serviteurs et vos servantes, et le Lévite qui sera dans vos portes, car il n’a pas reçu de portion ni d’héritage avec vous.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 12.12  Et vous vous réjouirez en présence du Seigneur, votre Dieu, avec vos fils et vos filles, avec vos serviteurs et vos servantes, et aussi le Lévite qui sera dans vos murs, parce qu’il n’aura point, comme vous, de part héréditaire.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 12.12  C’est là que vous ferez des festins de réjouissance devant le Seigneur votre Dieu, vous, vos fils et vos filles, vos serviteurs et vos servantes, et les Lévites qui demeurent dans vos villes ; car ils n’ont point d’autre part, et ils ne possèdent point autre chose parmi vous.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 12.12  C’est là que vous ferez des festins de réjouissance devant le Seigneur votre Dieu, vous, vos fils et vos filles, vos serviteurs et vos servantes, et les lévites qui demeurent dans vos villes; car ils n’ont point d’autre part, et ils ne possèdent point autre chose parmi vous.

Louis Segond 1910

Deutéronome 12.12  C’est là que vous vous réjouirez devant l’Éternel, votre Dieu, vous, vos fils et vos filles, vos serviteurs et vos servantes, et le Lévite qui sera dans vos portes ; car il n’a ni part ni héritage avec vous.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 12.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 12.12  Et vous vous réjouirez en présence de Yahweh, votre Dieu, vous, vos fils et vos filles, vos serviteurs et vos servantes, et le Lévite qui sera dans vos portes, car il n’a reçu ni part ni héritage avec vous.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 12.12  Vous vous réjouirez devant Yahweh, votre Dieu, vous-mêmes, vos fils et vos filles, vos serviteurs et vos servantes et le lévite qui demeure dans vos portes, car il n’a reçu ni part ni héritage parmi vous.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 12.12  vous vous réjouirez alors en présence de Yahvé votre Dieu, vous, vos fils et vos filles, vos serviteurs et vos servantes, et le lévite qui demeure chez vous, puisqu’il n’a ni part ni héritage avec vous.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 12.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 12.12  C’est là que vous vous réjouirez devant l’Éternel, votre Dieu, vous, vos fils et vos filles, vos serviteurs et vos servantes, et le Lévite qui sera dans vos portes ; car il n’a ni part ni héritage avec vous.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 12.12  Vous vous réjouirez en face de IHVH-Adonaï, votre Elohîms, vous, vos fils, vos filles, vos serviteurs, vos servantes, le Lévi qui est en vos portes : oui, il est sans part et sans possession avec vous.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 12.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 12.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 12.12  Là vous ferez la fête en présence de Yahvé votre Dieu, vous, vos fils et vos filles, vos serviteurs et vos servantes, sans oublier le Lévite qui habite au milieu de vous, car il n’a ni part ni héritage avec vous.

Segond 21

Deutéronome 12.12  C’est là que vous vous réjouirez devant l’Éternel, votre Dieu, vous, vos fils et vos filles, vos esclaves et vos servantes, ainsi que le Lévite qui habitera dans ta ville. En effet, il n’a ni part ni héritage avec vous.

King James en Français

Deutéronome 12.12  Et vous vous réjouirez devant le SEIGNEUR votre Dieu, vous, vos fils, vos filles, vos serviteurs et vos servantes, et le Lévite qui est dans vos portes, d’autant qu’il n’a pas de portion ni d’héritage avec vous.

La Septante

Deutéronome 12.12  καὶ εὐφρανθήσεσθε ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν ὑμεῖς καὶ οἱ υἱοὶ ὑμῶν καὶ αἱ θυγατέρες ὑμῶν οἱ παῖδες ὑμῶν καὶ αἱ παιδίσκαι ὑμῶν καὶ ὁ Λευίτης ὁ ἐπὶ τῶν πυλῶν ὑμῶν ὅτι οὐκ ἔστιν αὐτῷ μερὶς οὐδὲ κλῆρος μεθ’ ὑμῶν.

La Vulgate

Deutéronome 12.12  ibi epulabimini coram Domino Deo vestro vos filii ac filiae vestrae famuli et famulae atque Levites qui in vestris urbibus commorantur neque enim habet aliam partem et possessionem inter vos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 12.12  וּשְׂמַחְתֶּ֗ם לִפְנֵי֮ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶם֒ אַתֶּ֗ם וּבְנֵיכֶם֙ וּבְנֹ֣תֵיכֶ֔ם וְעַבְדֵיכֶ֖ם וְאַמְהֹתֵיכֶ֑ם וְהַלֵּוִי֙ אֲשֶׁ֣ר בְּשַֽׁעֲרֵיכֶ֔ם כִּ֣י אֵ֥ין לֹ֛ו חֵ֥לֶק וְנַחֲלָ֖ה אִתְּכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 12.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.