Accueil / Comparateur de Bible / Deutéronome 12.12
Comparateur biblique pour Deutéronome 12.12
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 12.12 C’est là que vous ferez des festins de réjouissance devant le Seigneur, votre Dieu, vous, vos fils et vos filles, vos serviteurs et vos servantes, et les Lévites qui demeurent dans vos villes : car ils n’ont point d’autre part, et ils ne possèdent point d’autre chose parmi vous.
David Martin
Deutéronome 12.12 Et vous vous réjouirez en la présence de l’Éternel votre Dieu, vous et vos fils, et vos filles, vos serviteurs, et vos servantes, et le Lévite qui est dans vos portes, car il n’a point de portion ni d’héritage avec vous.
Ostervald
Deutéronome 12.12 Et vous vous réjouirez devant l’Éternel votre Dieu, vous, vos fils, vos filles, vos serviteurs et vos servantes, ainsi que le Lévite qui sera dans vos portes, car il n’a point de portion ni d’héritage avec vous.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 12.12Vous vous réjouirez devant l’Éternel votre Dieu, vous, vos fils, vos filles, vos serviteurs, vos servantes, et le Lévites qui est dans vos portes, car il n’a pas de part ni d’héritage avec vous.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 12.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 12.12et vous vous réjouirez en présence de l’Éternel, votre Dieu, vous et vos fils et vos filles et vos serviteurs et vos servantes et le Lévite qui sera dans vos Portes, car il n’a ni portion ni lot parmi vous.
Bible de Lausanne
Deutéronome 12.12et vous vous réjouirez devant la face de l’Éternel, votre Dieu, vous, vos fils et vos filles, vos esclaves, hommes et femmes, et le Lévite qui est dans vos portes ; car il n’a ni part ni héritage avec vous.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 12.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 12.12 Et vous vous réjouirez devant l’Éternel, votre Dieu, vous, et vos fils, et vos filles, et vos serviteurs, et vos servantes, et le Lévite qui est dans vos portes, car il n’a point de part ni d’héritage avec vous.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 12.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 12.12 Et vous vous réjouirez en présence de l’Éternel votre Dieu, vous, vos fils et vos filles, vos serviteurs et vos servantes, et le Lévite qui sera dans vos portes, car il n’a pas reçu de portion ni d’héritage avec vous.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 12.12 Et vous vous réjouirez en présence du Seigneur, votre Dieu, avec vos fils et vos filles, avec vos serviteurs et vos servantes, et aussi le Lévite qui sera dans vos murs, parce qu’il n’aura point, comme vous, de part héréditaire.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 12.12C’est là que vous ferez des festins de réjouissance devant le Seigneur votre Dieu, vous, vos fils et vos filles, vos serviteurs et vos servantes, et les Lévites qui demeurent dans vos villes ; car ils n’ont point d’autre part, et ils ne possèdent point autre chose parmi vous.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 12.12C’est là que vous ferez des festins de réjouissance devant le Seigneur votre Dieu, vous, vos fils et vos filles, vos serviteurs et vos servantes, et les lévites qui demeurent dans vos villes; car ils n’ont point d’autre part, et ils ne possèdent point autre chose parmi vous.
Louis Segond 1910
Deutéronome 12.12 C’est là que vous vous réjouirez devant l’Éternel, votre Dieu, vous, vos fils et vos filles, vos serviteurs et vos servantes, et le Lévite qui sera dans vos portes ; car il n’a ni part ni héritage avec vous.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 12.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 12.12 Et vous vous réjouirez en présence de Yahweh, votre Dieu, vous, vos fils et vos filles, vos serviteurs et vos servantes, et le Lévite qui sera dans vos portes, car il n’a reçu ni part ni héritage avec vous.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 12.12Vous vous réjouirez devant Yahweh, votre Dieu, vous-mêmes, vos fils et vos filles, vos serviteurs et vos servantes et le lévite qui demeure dans vos portes, car il n’a reçu ni part ni héritage parmi vous.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 12.12vous vous réjouirez alors en présence de Yahvé votre Dieu, vous, vos fils et vos filles, vos serviteurs et vos servantes, et le lévite qui demeure chez vous, puisqu’il n’a ni part ni héritage avec vous.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 12.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 12.12 C’est là que vous vous réjouirez devant l’Éternel, votre Dieu, vous, vos fils et vos filles, vos serviteurs et vos servantes, et le Lévite qui sera dans vos portes ; car il n’a ni part ni héritage avec vous.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 12.12Vous vous réjouirez en face de IHVH-Adonaï, votre Elohîms, vous, vos fils, vos filles, vos serviteurs, vos servantes, le Lévi qui est en vos portes : oui, il est sans part et sans possession avec vous.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 12.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 12.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 12.12Là vous ferez la fête en présence de Yahvé votre Dieu, vous, vos fils et vos filles, vos serviteurs et vos servantes, sans oublier le Lévite qui habite au milieu de vous, car il n’a ni part ni héritage avec vous.
Segond 21
Deutéronome 12.12 C’est là que vous vous réjouirez devant l’Éternel, votre Dieu, vous, vos fils et vos filles, vos esclaves et vos servantes, ainsi que le Lévite qui habitera dans ta ville. En effet, il n’a ni part ni héritage avec vous.
King James en Français
Deutéronome 12.12 Et vous vous réjouirez devant le SEIGNEUR votre Dieu, vous, vos fils, vos filles, vos serviteurs et vos servantes, et le Lévite qui est dans vos portes, d’autant qu’il n’a pas de portion ni d’héritage avec vous.
Deutéronome 12.12ibi epulabimini coram Domino Deo vestro vos filii ac filiae vestrae famuli et famulae atque Levites qui in vestris urbibus commorantur neque enim habet aliam partem et possessionem inter vos