Comparateur biblique pour Deutéronome 11.7
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 11.7 Vous avez vu de vos yeux toutes les œuvres merveilleuses que le Seigneur a faites,
David Martin
Deutéronome 11.7 Mais ce sont vos yeux qui ont vu toutes les grandes œuvres que l’Éternel a faites.
Ostervald
Deutéronome 11.7 Car ce sont vos yeux qui ont vu toute la grande œuvre que l’Éternel a faite.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 11.7 Car vos yeux ont vu les grandes œuvres que l’Éternel a faites.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 11.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 11.7 Car vos yeux ont vu tous les grands faits accomplis par l’Éternel.
Bible de Lausanne
Deutéronome 11.7 Car vos yeux ont vu toute la grande œuvre que l’Éternel a faite.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 11.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 11.7 car ce sont vos yeux qui ont vu toute la grande œuvre de l’Éternel, qu’il a faite.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 11.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 11.7 Car ce sont vos yeux qui ont vu toutes les grandes œuvres que l’Éternel a faites.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 11.7 Ce sont vos propres yeux qui ont vu toutes ces grandes œuvres opérées par l’Éternel !
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 11.7 Vous avez vu de vos yeux toutes ces œuvres merveilleuses que le Seigneur a faites
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 11.7 Vous avez vu de vos yeux toutes ces oeuvres merveilleuses que le Seigneur a faites,
Louis Segond 1910
Deutéronome 11.7 Car vos yeux ont vu toutes les grandes choses que l’Éternel a faites.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 11.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 11.7 Car vos yeux ont vu toutes les grandes œuvres que Yahweh a faites.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 11.7 Mais parce que vous avez vu de vos yeux toutes les grandes œuvres que Yahweh a faites,
Bible de Jérusalem
Deutéronome 11.7 Ce sont vos yeux à vous qui ont vu cette grande œuvre de Yahvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 11.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 11.7 Car vos yeux ont vu toutes les grandes choses que l’Éternel a faites.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 11.7 Oui, vos yeux ont vu toute la grande œuvre de IHVH-Adonaï qu’il a faite.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 11.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 11.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 11.7 Vous avez vu de vos yeux toute cette œuvre puissante que Yahvé a accomplie.
Segond 21
Deutéronome 11.7 Oui, ce sont vos yeux qui ont vu toutes les grandes choses que l’Éternel a faites.
King James en Français
Deutéronome 11.7 Mais vos yeux ont vu tous les grands actes que le SEIGNEUR a faits.
La Septante
Deutéronome 11.7 ὅτι οἱ ὀφθαλμοὶ ὑμῶν ἑώρακαν πάντα τὰ ἔργα κυρίου τὰ μεγάλα ὅσα ἐποίησεν ὑμῖν σήμερον.
La Vulgate
Deutéronome 11.7 oculi vestri viderunt omnia opera Domini magna quae fecit
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Deutéronome 11.7 כִּ֤י עֵֽינֵיכֶם֙ הָֽרֹאֹ֔ת אֶת־כָּל־מַעֲשֵׂ֥ה יְהוָ֖ה הַגָּדֹ֑ל אֲשֶׁ֖ר עָשָֽׂה׃
SBL Greek New Testament
Deutéronome 11.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.