Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 11.7

Comparateur biblique pour Deutéronome 11.7

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 11.7  Vous avez vu de vos yeux toutes les œuvres merveilleuses que le Seigneur a faites,

David Martin

Deutéronome 11.7  Mais ce sont vos yeux qui ont vu toutes les grandes œuvres que l’Éternel a faites.

Ostervald

Deutéronome 11.7  Car ce sont vos yeux qui ont vu toute la grande œuvre que l’Éternel a faite.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 11.7  Car vos yeux ont vu les grandes œuvres que l’Éternel a faites.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 11.7  Car vos yeux ont vu tous les grands faits accomplis par l’Éternel.

Bible de Lausanne

Deutéronome 11.7  Car vos yeux ont vu toute la grande œuvre que l’Éternel a faite.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 11.7  car ce sont vos yeux qui ont vu toute la grande œuvre de l’Éternel, qu’il a faite.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 11.7  Car ce sont vos yeux qui ont vu toutes les grandes œuvres que l’Éternel a faites.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 11.7  Ce sont vos propres yeux qui ont vu toutes ces grandes œuvres opérées par l’Éternel !

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 11.7  Vous avez vu de vos yeux toutes ces œuvres merveilleuses que le Seigneur a faites

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 11.7  Vous avez vu de vos yeux toutes ces oeuvres merveilleuses que le Seigneur a faites,

Louis Segond 1910

Deutéronome 11.7  Car vos yeux ont vu toutes les grandes choses que l’Éternel a faites.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 11.7  Car vos yeux ont vu toutes les grandes œuvres que Yahweh a faites.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 11.7  Mais parce que vous avez vu de vos yeux toutes les grandes œuvres que Yahweh a faites,

Bible de Jérusalem

Deutéronome 11.7  Ce sont vos yeux à vous qui ont vu cette grande œuvre de Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 11.7  Car vos yeux ont vu toutes les grandes choses que l’Éternel a faites.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 11.7  Oui, vos yeux ont vu toute la grande œuvre de IHVH-Adonaï qu’il a faite.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 11.7  Vous avez vu de vos yeux toute cette œuvre puissante que Yahvé a accomplie.

Segond 21

Deutéronome 11.7  Oui, ce sont vos yeux qui ont vu toutes les grandes choses que l’Éternel a faites.

King James en Français

Deutéronome 11.7  Mais vos yeux ont vu tous les grands actes que le SEIGNEUR a faits.

La Septante

Deutéronome 11.7  ὅτι οἱ ὀφθαλμοὶ ὑμῶν ἑώρακαν πάντα τὰ ἔργα κυρίου τὰ μεγάλα ὅσα ἐποίησεν ὑμῖν σήμερον.

La Vulgate

Deutéronome 11.7  oculi vestri viderunt omnia opera Domini magna quae fecit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 11.7  כִּ֤י עֵֽינֵיכֶם֙ הָֽרֹאֹ֔ת אֶת־כָּל־מַעֲשֵׂ֥ה יְהוָ֖ה הַגָּדֹ֑ל אֲשֶׁ֖ר עָשָֽׂה׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.