Accueil / Comparateur de Bible / Deutéronome 11.23
Comparateur biblique pour Deutéronome 11.23
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 11.23 le Seigneur exterminera devant vos yeux toutes ces nations qui sont plus grandes et plus puissantes que vous, et vous posséderez leur pays.
David Martin
Deutéronome 11.23 Alors l’Éternel chassera toutes ces nations-là de devant vous et vous posséderez le pays des nations qui sont plus grandes et plus puissantes que vous.
Ostervald
Deutéronome 11.23 L’Éternel dépossédera devant vous toutes ces nations, et vous vous rendrez maîtres de nations plus grandes et plus puissantes que vous.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 11.23Alors l’Éternel chassera toutes ces nation-là de devant vous, et vous hériterez des nations plus grandes et plus puissante que vous.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 11.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 11.23l’Éternel chassera devant vous tous ces peuples, et vous vous soumettrez des peuples plus grands et plus forts que vous ;
Bible de Lausanne
Deutéronome 11.23l’Éternel dépossédera devant vous toutes ces nations, et vous prendrez possession de nations plus grandes et plus fortes que vous.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 11.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 11.23 l’Éternel dépossédera toutes ces nations devant vous ; et vous prendrez possession de nations plus grandes et plus fortes que vous.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 11.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 11.23 l’Éternel dépossédera toutes ces nations de devant vous, et vous déposséderez des nations plus grandes et plus fortes que vous.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 11.23 l’Éternel repoussera toutes ces nations devant vous, et vous déposséderez des peuples plus grands et plus forts que vous.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 11.23le Seigneur exterminera sous vos yeux toutes ces nations qui sont plus grandes et plus puissantes que vous, et vous posséderez leur pays.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 11.23le Seigneur exterminera sous vos yeux toutes ces nations qui sont plus grandes et plus puissantes que vous, et vous posséderez leur pays.
Louis Segond 1910
Deutéronome 11.23 l’Éternel chassera devant vous toutes ces nations, et vous vous rendrez maîtres de nations plus grandes et plus puissantes que vous.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 11.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 11.23 Yahweh chassera toutes ces nations devant vous, et vous vous rendrez maîtres de nations plus grandes et plus puissantes que vous.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 11.23Yahweh chassera toutes ces nations devant vous et vous prendrez possession de nations plus puissantes et plus fortes que vous-mêmes.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 11.23Yahvé dépossédera à votre profit toutes ces nations, et vous déposséderez des nations plus grandes et plus puissantes que vous.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 11.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 11.23 l’Éternel chassera devant vous toutes ces nations, et vous vous rendrez maîtres de nations plus grandes et plus puissantes que vous.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 11.23IHVH-Adonaï déshéritera toutes ces nations en face de vous ; vous hériterez de nations grandes et vigoureuses, plus que vous.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 11.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 11.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 11.23Yahvé chassera toutes ces peuplades devant vous; vous dépouillerez des peuplades plus grandes et plus puissantes que vous.
Segond 21
Deutéronome 11.23 l’Éternel chassera toutes ces nations devant vous et vous vous rendrez maîtres de nations plus grandes et plus puissantes que vous.
King James en Français
Deutéronome 11.23 Alors le SEIGNEUR chassera toutes ces nations de devant vous, et vous posséderez des nations plus grandes et plus puissantes que vous.
La Septante
Deutéronome 11.23καὶ ἐκβαλεῖ κύριος πάντα τὰ ἔθνη ταῦτα ἀπὸ προσώπου ὑμῶν καὶ κληρονομήσετε ἔθνη μεγάλα καὶ ἰσχυρότερα μᾶλλον ἢ ὑμεῖς.
La Vulgate
Deutéronome 11.23disperdet Dominus omnes gentes istas ante faciem vestram et possidebitis eas quae maiores et fortiores vobis sunt