Accueil / Comparateur de Bible / Deutéronome 11.18
Comparateur biblique pour Deutéronome 11.18
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 11.18 Gravez dans vos cœurs et dans vos esprits ces paroles que je vous dis, et tenez-les attachées à vos mains et présentes à vos yeux pour vous en souvenir.
David Martin
Deutéronome 11.18 Mettez donc dans votre cœur et dans votre entendement ces paroles que je vous dis, et liez-les pour signe sur vos mains, et qu’elles soient pour fronteaux entre vos yeux,
Ostervald
Deutéronome 11.18 Mettez donc mes paroles que voici, dans votre cœur et dans votre âme ; liez-les comme un signe sur votre main, et qu’elles soient comme des fronteaux entre vos yeux ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 11.18Mettez donc ces paroles-là sur votre cœur et sur votre personne, et liez-les pour signe sur vos mains, et qu’elles soient des totaphoth (fronteaux) entre vos yeux.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 11.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 11.18Mais déposez dans vos cœurs et dans vos âmes ces paroles que je vous dis, et liez-les sur vos mains comme des signes et portez-les comme bandelettes entre vos yeux ;
Bible de Lausanne
Deutéronome 11.18Placez ces paroles de moi sur votre cœur et sur votre âme, et liez-les pour signes sur vos mains, et qu’elles vous servent de fronteau entre les yeux.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 11.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 11.18 Et mettez ces miennes paroles dans votre cœur et dans votre âme, et liez-les pour signes sur vos mains, et qu’elles soient comme des fronteaux entre vos yeux ;
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 11.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 11.18 Placez donc ces paroles que je vous dis sur votre cœur et sur votre âme ; vous les lierez comme un signe sur vos mains, et elles seront comme des fronteaux entre vos yeux ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 11.18 Imprimez donc mes paroles dans votre cœur et dans votre pensée ; attachez-les, comme symbole, sur votre bras, et portez-les en fronteau entre vos yeux.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 11.18Gravez ces paroles que je vous dis dans vos cœurs et dans vos esprits, tenez-les suspendues comme un signe dans vos mains, et placez-les entre vos yeux ;
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 11.18Gravez ces paroles que je vous dis dans vos coeurs et dans vos esprits, tenez-les suspendues comme un signe dans vos mains, et placez-les entre vos yeux;
Louis Segond 1910
Deutéronome 11.18 Mettez dans votre cœur et dans votre âme ces paroles que je vous dis. Vous les lierez comme un signe sur vos mains, et elles seront comme des fronteaux entre vos yeux.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 11.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 11.18 Mettez donc sur votre cœur et sur votre âme ces paroles que je vous dis. Vous les lierez comme un signe sur vos mains, et elles seront comme des fronteaux entre vos yeux.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 11.18Imprimez donc dans votre cœur et dans votre âme ces paroles que je vous dis et liez-les pour vous comme un signe sur vos mains et un signe sur votre front.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 11.18Ces paroles que je vous dis, mettez-les dans votre cœur et dans votre âme, attachez-les à votre main comme un signe, à votre front comme un bandeau.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 11.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 11.18 Mettez dans votre cœur et dans votre âme ces paroles que je vous dis. Vous les lierez comme un signe sur vos mains, et elles seront comme des fronteaux entre vos yeux.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 11.18Mettez ces paroles, celles-là, sur votre cœur, sur votre être ; attachez-les en signe sur votre main : elles seront en diadème entre vos yeux.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 11.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 11.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 11.18Vous graverez donc ces paroles que je vous dicte sur votre cœur et dans votre âme, vous les attacherez comme un signe sur votre main, et elles seront comme un bandeau entre vos yeux.
Segond 21
Deutéronome 11.18 « Mettez mes commandements dans votre cœur et dans votre âme. Vous les attacherez comme un signe sur vos mains et ils seront comme une marque entre vos yeux.
King James en Français
Deutéronome 11.18 C’est pourquoi vous mettrez mes paroles dans votre cœur et dans votre âme, et liez-les pour signe sur votre main, et qu’elles soient comme des fronteaux entre vos yeux;