Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 1.30

Comparateur biblique pour Deutéronome 1.30

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 1.30  Le Seigneur, votre Dieu, qui est votre conducteur, combattra lui-même pour vous, ainsi qu’il a fait en Égypte à la vue de tous les peuples :

David Martin

Deutéronome 1.30  L’Éternel votre Dieu qui marche devant vous, lui-même combattra pour vous, selon tout ce que vous avez vu qu’il a fait pour vous en Égypte ;

Ostervald

Deutéronome 1.30  L’Éternel votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, selon tout ce qu’il a fait pour vous, sous vos yeux, en Égypte,

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 1.30  L’Éternel votre Dieu, qui marche devant vous, c’est lui qui combattra pour vous, selon tout ce qu’il a fait pour vous en Égypte, à vos yeux,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 1.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 1.30  L’Éternel, votre Dieu, qui marche à votre tête, combattra lui-même pour vous, comme Il a toujours fait pour vous en Egypte à vos yeux,

Bible de Lausanne

Deutéronome 1.30  L’Éternel, votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui même pour vous, selon tout ce qu’il a fait avec vous, sous vos yeux, en Égypte,

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 1.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 1.30  l’Éternel, votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, selon tout ce qu’il a fait pour vous sous vos yeux, en Égypte,

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 1.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 1.30  L’Éternel votre Dieu, qui marche devant vous, lui-même combattra pour vous, selon tout ce qu’il a fait pour vous sous vos yeux en Égypte,

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 1.30  L’Éternel, votre Dieu, qui marche à votre tête, lui-même combattra pour vous, tout comme il l’a fait contre l’Égypte, sous vos yeux,

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 1.30  Le Seigneur (votre) Dieu, qui est votre guide, combattra lui-même pour vous, ainsi qu’il a fait en Egypte à la vue de tous les peuples.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 1.30  Le Seigneur votre Dieu, qui est votre guide, combattra Lui-même pour vous, ainsi qu’Il a fait en Egypte à la vue de tous les peuples.

Louis Segond 1910

Deutéronome 1.30  L’Éternel, votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, selon tout ce qu’il a fait pour vous sous vos yeux en Égypte,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 1.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 1.30  Yahweh, votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, selon tout ce qu’il a fait pour vous sous vos yeux en Égypte,

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 1.30  Yahweh, votre Dieu, qui marche devant vous, combattra pour vous, exactement comme il l’a fait sous vos yeux en Egypte,

Bible de Jérusalem

Deutéronome 1.30  Yahvé votre Dieu qui marche à votre tête combattra pour vous, tout comme vous l’avez vu faire en Égypte.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 1.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 1.30  L’Éternel, votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, selon tout ce qu’il a fait pour vous sous vos yeux en Égypte,

Bible André Chouraqui

Deutéronome 1.30  IHVH-Adonaï, votre Elohîms, qui va en face de vous, guerroiera pour vous, comme en tout ce qu’il a fait avec vous, en Misraîm, sous vos yeux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 1.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 1.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 1.30  Yahvé votre Dieu marchera devant vous, il combattra pour vous comme vous l’avez vu faire en Égypte.

Segond 21

Deutéronome 1.30  L’Éternel, votre Dieu qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, conformément à tout ce qu’il a fait pour vous sous vos yeux en Égypte,

King James en Français

Deutéronome 1.30  Le SEIGNEUR votre Dieu, qui marche devant vous, lui-même combattra pour vous, selon tout ce qu’il a fait pour vous sous vos yeux en Égypte,

La Septante

Deutéronome 1.30  κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ὁ προπορευόμενος πρὸ προσώπου ὑμῶν αὐτὸς συνεκπολεμήσει αὐτοὺς μεθ’ ὑμῶν κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν ὑμῖν ἐν γῇ Αἰγύπτῳ.

La Vulgate

Deutéronome 1.30  Dominus Deus qui ductor est vester pro vobis ipse pugnabit sicut fecit in Aegypto videntibus cunctis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 1.30  יְהוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ הַהֹלֵ֣ךְ לִפְנֵיכֶ֔ם ה֖וּא יִלָּחֵ֣ם לָכֶ֑ם כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֧ה אִתְּכֶ֛ם בְּמִצְרַ֖יִם לְעֵינֵיכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 1.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.