Deutéronome 1.30 Le Seigneur, votre Dieu, qui est votre conducteur, combattra lui-même pour vous, ainsi qu’il a fait en Égypte à la vue de tous les peuples :
David Martin
Deutéronome 1.30 L’Éternel votre Dieu qui marche devant vous, lui-même combattra pour vous, selon tout ce que vous avez vu qu’il a fait pour vous en Égypte ;
Ostervald
Deutéronome 1.30 L’Éternel votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, selon tout ce qu’il a fait pour vous, sous vos yeux, en Égypte,
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 1.30L’Éternel votre Dieu, qui marche devant vous, c’est lui qui combattra pour vous, selon tout ce qu’il a fait pour vous en Égypte, à vos yeux,
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 1.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 1.30L’Éternel, votre Dieu, qui marche à votre tête, combattra lui-même pour vous, comme Il a toujours fait pour vous en Egypte à vos yeux,
Bible de Lausanne
Deutéronome 1.30L’Éternel, votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui même pour vous, selon tout ce qu’il a fait avec vous, sous vos yeux, en Égypte,
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 1.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 1.30 l’Éternel, votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, selon tout ce qu’il a fait pour vous sous vos yeux, en Égypte,
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 1.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 1.30 L’Éternel votre Dieu, qui marche devant vous, lui-même combattra pour vous, selon tout ce qu’il a fait pour vous sous vos yeux en Égypte,
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 1.30 L’Éternel, votre Dieu, qui marche à votre tête, lui-même combattra pour vous, tout comme il l’a fait contre l’Égypte, sous vos yeux,
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 1.30Le Seigneur (votre) Dieu, qui est votre guide, combattra lui-même pour vous, ainsi qu’il a fait en Egypte à la vue de tous les peuples.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 1.30Le Seigneur votre Dieu, qui est votre guide, combattra Lui-même pour vous, ainsi qu’Il a fait en Egypte à la vue de tous les peuples.
Louis Segond 1910
Deutéronome 1.30 L’Éternel, votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, selon tout ce qu’il a fait pour vous sous vos yeux en Égypte,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 1.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 1.30 Yahweh, votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, selon tout ce qu’il a fait pour vous sous vos yeux en Égypte,
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 1.30Yahweh, votre Dieu, qui marche devant vous, combattra pour vous, exactement comme il l’a fait sous vos yeux en Egypte,
Bible de Jérusalem
Deutéronome 1.30Yahvé votre Dieu qui marche à votre tête combattra pour vous, tout comme vous l’avez vu faire en Égypte.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 1.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 1.30 L’Éternel, votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, selon tout ce qu’il a fait pour vous sous vos yeux en Égypte,
Bible André Chouraqui
Deutéronome 1.30IHVH-Adonaï, votre Elohîms, qui va en face de vous, guerroiera pour vous, comme en tout ce qu’il a fait avec vous, en Misraîm, sous vos yeux.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 1.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 1.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 1.30Yahvé votre Dieu marchera devant vous, il combattra pour vous comme vous l’avez vu faire en Égypte.
Segond 21
Deutéronome 1.30 L’Éternel, votre Dieu qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, conformément à tout ce qu’il a fait pour vous sous vos yeux en Égypte,
King James en Français
Deutéronome 1.30 Le SEIGNEUR votre Dieu, qui marche devant vous, lui-même combattra pour vous, selon tout ce qu’il a fait pour vous sous vos yeux en Égypte,