Comparateur biblique pour Ephésiens 6.15
Lemaistre de Sacy
Ephésiens 6.15 que vos pieds aient pour chaussure la préparation à suivre l’Évangile de paix.
David Martin
Ephésiens 6.15 Et ayant les pieds chaussés de la préparation de l’Evangile de paix ;
Ostervald
Ephésiens 6.15 Les pieds chaussés du zèle de l’Évangile de la paix ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Ephésiens 6.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ephésiens 6.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ephésiens 6.15 et ayant pris pour chaussure de vos pieds le zèle qu’inspire l’Évangile de paix,
Bible de Lausanne
Ephésiens 6.15 et ayant chaussé vos pieds de{Ou dans.} la préparation [que requiert] la bonne nouvelle de la paix ;
Nouveau Testament Oltramare
Ephésiens 6.15 et chaussé vos pieds de l’agilité que donne l’évangile de paix.
John Nelson Darby
Ephésiens 6.15 et ayant chaussé vos pieds de la préparation de l’évangile de paix ;
Nouveau Testament Stapfer
Ephésiens 6.15 « Que vos pieds aient pour chaussures la préparation à suivre Évangile de paix. »
Bible Annotée
Ephésiens 6.15 et ayant pour chaussure les dispositions que donne l’Évangile de la paix ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Ephésiens 6.15 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Ephésiens 6.15 les pieds chaussés de zèle pour l’Evangile de la paix
Bible Louis Claude Fillion
Ephésiens 6.15 les pieds chaussés de zèle pour l’Evangile de la paix,
Louis Segond 1910
Ephésiens 6.15 mettez pour chaussure à vos pieds le zèle que donne l’Évangile de paix ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ephésiens 6.15 ayant pour chaussures les bonnes dispositions que donne l’Évangile de paix.
Auguste Crampon
Ephésiens 6.15 et les sandales aux pieds, prêts à annoncer l’Évangile de paix.
Bible Pirot-Clamer
Ephésiens 6.15 les pieds chaussés de zèle pour l’évangile de la paix,
Bible de Jérusalem
Ephésiens 6.15 et pour chaussures le Zèle à propager l’Évangile de la paix ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ephésiens 6.15 et pour chaussures aux pieds la promptitude à annoncer l’Évangile de la paix.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ephésiens 6.15 mettez pour chaussures à vos pieds le zèle que donne l’Évangile de paix ;
Bible André Chouraqui
Ephésiens 6.15 chaussez vos pieds d’élan pour l’annonce de la paix,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ephésiens 6.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ephésiens 6.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ephésiens 6.15 Soyez bien chaussés: préparez les chemins pour l’Évangile de la paix.
Segond 21
Ephésiens 6.15 mettez comme chaussures à vos pieds le zèle pour annoncer l’Évangile de paix ;
King James en Français
Ephésiens 6.15 Et vos pieds chaussés de la préparation de l’évangile de paix;
La Septante
Ephésiens 6.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Ephésiens 6.15 et calciati pedes in praeparatione evangelii pacis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Ephésiens 6.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
SBL Greek New Testament
Ephésiens 6.15 καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης,
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.