Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ephésiens 6.15

Comparateur biblique pour Ephésiens 6.15

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 6.15  que vos pieds aient pour chaussure la préparation à suivre l’Évangile de paix.

David Martin

Ephésiens 6.15  Et ayant les pieds chaussés de la préparation de l’Evangile de paix ;

Ostervald

Ephésiens 6.15  Les pieds chaussés du zèle de l’Évangile de la paix ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Ephésiens 6.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ephésiens 6.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ephésiens 6.15  et ayant pris pour chaussure de vos pieds le zèle qu’inspire l’Évangile de paix,

Bible de Lausanne

Ephésiens 6.15  et ayant chaussé vos pieds de{Ou dans.} la préparation [que requiert] la bonne nouvelle de la paix ;

Nouveau Testament Oltramare

Ephésiens 6.15  et chaussé vos pieds de l’agilité que donne l’évangile de paix.

John Nelson Darby

Ephésiens 6.15  et ayant chaussé vos pieds de la préparation de l’évangile de paix ;

Nouveau Testament Stapfer

Ephésiens 6.15  « Que vos pieds aient pour chaussures la préparation à suivre Évangile de paix. »

Bible Annotée

Ephésiens 6.15  et ayant pour chaussure les dispositions que donne l’Évangile de la paix ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Ephésiens 6.15  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Ephésiens 6.15  les pieds chaussés de zèle pour l’Evangile de la paix

Bible Louis Claude Fillion

Ephésiens 6.15  les pieds chaussés de zèle pour l’Evangile de la paix,

Louis Segond 1910

Ephésiens 6.15  mettez pour chaussure à vos pieds le zèle que donne l’Évangile de paix ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ephésiens 6.15  ayant pour chaussures les bonnes dispositions que donne l’Évangile de paix.

Auguste Crampon

Ephésiens 6.15  et les sandales aux pieds, prêts à annoncer l’Évangile de paix.

Bible Pirot-Clamer

Ephésiens 6.15  les pieds chaussés de zèle pour l’évangile de la paix,

Bible de Jérusalem

Ephésiens 6.15  et pour chaussures le Zèle à propager l’Évangile de la paix ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ephésiens 6.15  et pour chaussures aux pieds la promptitude à annoncer l’Évangile de la paix.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 6.15  mettez pour chaussures à vos pieds le zèle que donne l’Évangile de paix ;

Bible André Chouraqui

Ephésiens 6.15  chaussez vos pieds d’élan pour l’annonce de la paix,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ephésiens 6.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ephésiens 6.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ephésiens 6.15  Soyez bien chaussés: préparez les chemins pour l’Évangile de la paix.

Segond 21

Ephésiens 6.15  mettez comme chaussures à vos pieds le zèle pour annoncer l’Évangile de paix ;

King James en Français

Ephésiens 6.15  Et vos pieds chaussés de la préparation de l’évangile de paix;

La Septante

Ephésiens 6.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 6.15  et calciati pedes in praeparatione evangelii pacis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 6.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Ephésiens 6.15  καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.