Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ephésiens 5.30

Comparateur biblique pour Ephésiens 5.30

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 5.30  parce que nous sommes les membres de son corps, formés de sa chair et de ses os.

David Martin

Ephésiens 5.30  Car nous sommes membres de son corps, étant de sa chair, et de ses os.

Ostervald

Ephésiens 5.30  Parce que nous sommes les membres de son corps, étant de sa chair et de ses os.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ephésiens 5.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ephésiens 5.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ephésiens 5.30  parce que nous sommes membres de son corps.

Bible de Lausanne

Ephésiens 5.30  parce que nous sommes membres de son corps, de sa chair et de ses os.

Nouveau Testament Oltramare

Ephésiens 5.30  car nous sommes les membres de son corps,

John Nelson Darby

Ephésiens 5.30  car nous sommes membres de son corps, de sa chair et de ses os.

Nouveau Testament Stapfer

Ephésiens 5.30  envers nous qui sommes les membres de son corps.

Bible Annotée

Ephésiens 5.30  parce que nous sommes membres de son corps étant de sa chair et de ses os.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ephésiens 5.30  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Ephésiens 5.30  parce que nous sommes les membres de son corps, formés de sa chair et de ses os.

Bible Louis Claude Fillion

Ephésiens 5.30  parce que nous sommes les membres de Son corps, formés de Sa chair et de Ses os.

Louis Segond 1910

Ephésiens 5.30  parce que nous sommes membres de son corps.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ephésiens 5.30  parce que nous sommes membres de son corps.

Auguste Crampon

Ephésiens 5.30  parce que nous sommes membres de son corps, [formés « de sa chair et de ses os.?»]

Bible Pirot-Clamer

Ephésiens 5.30  car nous sommes les membres de son corps.

Bible de Jérusalem

Ephésiens 5.30  ne sommes-nous pas les membres de son Corps ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ephésiens 5.30  parce que nous sommes les membres de son corps.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 5.30  parce que nous sommes membres de son corps.

Bible André Chouraqui

Ephésiens 5.30  car nous sommes membres de son corps.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ephésiens 5.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ephésiens 5.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ephésiens 5.30  et nous, nous sommes les membres de son corps.

Segond 21

Ephésiens 5.30  parce que nous sommes les membres de son corps, [formés de sa chair et de ses os].

King James en Français

Ephésiens 5.30  Car nous sommes membres de son corps, de sa chair et de ses os.

La Septante

Ephésiens 5.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 5.30  quia membra sumus corporis eius de carne eius et de ossibus eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 5.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Ephésiens 5.30  ὅτι μέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος ⸀αὐτοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.