Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ephésiens 3.7

Comparateur biblique pour Ephésiens 3.7

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 3.7  dont j’ai été fait le ministre par le don de la grâce de Dieu, qui m’a été conférée par l’efficace de sa puissance.

David Martin

Ephésiens 3.7  Duquel j’ai été fait le ministre, selon le don de la grâce de Dieu, qui m’a été donnée suivant l’efficace de sa puissance.

Ostervald

Ephésiens 3.7  Duquel j’ai été fait ministre, par un don de la grâce de Dieu, qui m’a été donnée par l’efficace de sa puissance.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ephésiens 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ephésiens 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ephésiens 3.7  dont j’ai été fait ministre selon le don de la grâce de Dieu qui m’a été donnée, et selon l’efficace de Sa puissance.

Bible de Lausanne

Ephésiens 3.7  selon le don de la grâce de Dieu qui m’a été accordé selon l’efficace de sa puissance.

Nouveau Testament Oltramare

Ephésiens 3.7  J’ai été fait ministre de cet évangile par la faveur que la grâce de Dieu m’a accordée, et par l’efficacité de sa puissance.

John Nelson Darby

Ephésiens 3.7  duquel je suis devenu serviteur, selon le don de la grâce de Dieu qui m’a été donné selon l’opération de sa puissance.

Nouveau Testament Stapfer

Ephésiens 3.7  et j’en ai été fait ministre ; c’est un don de la grâce de Dieu qui m’a été accordé par sa puissante intervention.

Bible Annotée

Ephésiens 3.7  duquel j’ai été fait serviteur, selon le don de la grâce de Dieu, qui m’a été donnée selon l’efficace de sa puissance.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ephésiens 3.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Ephésiens 3.7  dont je suis devenu le ministre, suivant le don de la grâce de Dieu, qui m’a été accordée par l’efficacité de sa puissance (vertu).

Bible Louis Claude Fillion

Ephésiens 3.7  dont je suis devenu le ministre, suivant le don de la grâce de Dieu, qui m’a été accordée par l’efficacité de Sa puissance.

Louis Segond 1910

Ephésiens 3.7  dont j’ai été fait ministre selon le don de la grâce de Dieu, qui m’a été accordée par l’efficacité de sa puissance.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ephésiens 3.7  et je suis devenu ministre de cet Evangile en vertu du don de la grâce de Dieu, qui m’a été accordée par l’efficacité de sa puissance.

Auguste Crampon

Ephésiens 3.7  dont je suis devenu ministre selon le don de la grâce de Dieu qui m’a été accordée par son opération toute-puissante.

Bible Pirot-Clamer

Ephésiens 3.7  dont je suis devenu le ministre par un don de la grâce de Dieu, qui m’a été accordée selon son opération toute-puissante.

Bible de Jérusalem

Ephésiens 3.7  Et de cet Évangile je suis devenu ministre par le don de la grâce que Dieu m’a confiée en y déployant sa puissance :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ephésiens 3.7  dont je suis devenu le serviteur selon le don de la grâce de Dieu qui m’a été donnée selon l’activité de sa puissance.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 3.7  dont j’ai été fait ministre selon le don de la grâce de Dieu, qui m’a été accordée par l’efficacité de sa puissance.

Bible André Chouraqui

Ephésiens 3.7  dont je suis devenu le serviteur selon le don du chérissement d’Elohîms, à moi donné par l’opération de sa puissance.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ephésiens 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ephésiens 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ephésiens 3.7  dont je suis devenu administrateur sans aucun mérite, lorsque Dieu a montré en moi toute sa force et m’a donné cette grâce.

Segond 21

Ephésiens 3.7  J’en suis devenu le serviteur conformément au don de la grâce de Dieu, qui m’a été accordé en raison de l’efficacité de sa puissance.

King James en Français

Ephésiens 3.7  Duquel j’ai été fait ministre, selon le don de la grâce de Dieu, qui m’a été donnée par l’œuvre efficace de sa puissance.

La Septante

Ephésiens 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 3.7  cuius factus sum minister secundum donum gratiae Dei quae data est mihi secundum operationem virtutis eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Ephésiens 3.7  οὗ ⸀ἐγενήθην διάκονος κατὰ τὴν δωρεὰν τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ ⸂τῆς δοθείσης⸃ μοι κατὰ τὴν ἐνέργειαν τῆς δυνάμεως αὐτοῦ —

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.