Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ephésiens 2.4

Comparateur biblique pour Ephésiens 2.4

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 2.4  Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, poussé par l’amour extrême dont il nous a aimés,

David Martin

Ephésiens 2.4  (Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, par sa grande charité de laquelle il nous a aimés ;)

Ostervald

Ephésiens 2.4  Mais Dieu, qui est riche en miséricorde à cause de la grande charité dont il nous a aimés,

Ancien Testament Samuel Cahen

Ephésiens 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ephésiens 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ephésiens 2.4  mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause de la grande charité dont Il nous a aimés,

Bible de Lausanne

Ephésiens 2.4  Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,

Nouveau Testament Oltramare

Ephésiens 2.4  Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,

John Nelson Darby

Ephésiens 2.4  Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause de son grand amour dont il nous a aimés),

Nouveau Testament Stapfer

Ephésiens 2.4  Mais Dieu, dans la richesse de sa miséricorde et au nom du grand amour dont il nous aimait,

Bible Annotée

Ephésiens 2.4  Mais Dieu qui est riche en miséricorde, à cause de sa grande charité dont il nous a aimés,

Ancien testament Zadoc Kahn

Ephésiens 2.4  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Ephésiens 2.4  Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause de l’amour extrême dont il nous a aimés

Bible Louis Claude Fillion

Ephésiens 2.4  Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause de l’amour extrême dont Il nous a aimés,

Louis Segond 1910

Ephésiens 2.4  Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ephésiens 2.4  Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,

Auguste Crampon

Ephésiens 2.4  Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,

Bible Pirot-Clamer

Ephésiens 2.4  Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, poussé par la grande charité dont il nous a aimés,

Bible de Jérusalem

Ephésiens 2.4  Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont Il nous a aimés,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ephésiens 2.4  Mais Dieu qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 2.4  Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,

Bible André Chouraqui

Ephésiens 2.4  Mais Elohîms est riche en chérissement, à cause du grand amour dont il nous aime.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ephésiens 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ephésiens 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ephésiens 2.4  Mais Dieu est riche en miséricorde: de quel amour ne nous a-t-il pas aimés!

Segond 21

Ephésiens 2.4  Mais Dieu est riche en compassion. À cause du grand amour dont il nous a aimés,

King James en Français

Ephésiens 2.4  Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause de son grand amour avec lequel il nous a aimés,

La Septante

Ephésiens 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 2.4  Deus autem qui dives est in misericordia propter nimiam caritatem suam qua dilexit nos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Ephésiens 2.4  ὁ δὲ θεὸς πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει, διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.